目次へ

Tomorrow, is the birthday of my friend's son

basica,2014年9月5日の

メッセージ: 3

言語: English

basica (プロフィールを表示) 2014年9月5日 6:35:58

I was wondering is this a good translation of the sentence?

Morgaux, estos la naskigxotago de la filo de mia amiko

pohli (プロフィールを表示) 2014年9月5日 7:30:37

Very good, but leave out the comma. I think it's not necessary in English either. Furthermore, most people say "naskiĝtago" sen "o", but you can say "naskiĝotago", if that's easier for you to pronounce. It's totally correct.

The complete sentence with Esperanto accents:

Morgaŭ estos la naskiĝtago de la filo de mia amiko.

NoordZee (プロフィールを表示) 2014年9月5日 7:55:40

basica:I was wondering is this a good translation of the sentence?

Morgaux, estos la naskigxotago de la filo de mia amiko
I am still new at Esperanto but consider that this sentence is correct. The only thing I want to mention is that it probably will be possible to write 'naskiĝtago' instead of 'naskiĝotago'. I should also leave the comma out. Who says that Esperanto is simple. ridulo.gif

先頭にもどる