メッセージ: 5
言語: English
Magyar (プロフィールを表示) 2014年9月14日 21:50:33
Which one of these is more proper? Is one more proper than the other? Are they interchangeable?
Thanks.
BoriQa (プロフィールを表示) 2014年9月14日 21:55:30
Magyar:I searched the vortaro for "Denmark" and I got back, "Danlando" and "Danio."There is a 3rd one: Danujo
Which one of these is more proper? Is one more proper than the other? Are they interchangeable?
Thanks.
Danujo and Danlando are correct, as per Zamenhof's Fundamento. Danio is not.
Danio is unofficial (-io as an ending for countries), but the "-io" ending is quite utilized as well to represent countries:
I.e.: Ĉinio, Germanio, Italio, Anglio, etc.
mbalicki (プロフィールを表示) 2014年9月14日 22:23:56
I don't know how good of a source it is (especially 23 years after publishing), but also my textbook mentions, that Danlando is the most common form. I think it's reasonable to conclude that at least between the two laŭfundamenta forms Danlando and Danujo the former is used more often than the latter.
sergejm (プロフィールを表示) 2014年9月15日 5:06:54
Danujo 31, most of them in Fabeloj de Andersen
Danio 42
Danlando 39
erinja (プロフィールを表示) 2014年9月15日 15:48:36