본문으로

Danlando or Danio?

글쓴이: Magyar, 2014년 9월 14일

글: 5

언어: English

Magyar (프로필 보기) 2014년 9월 14일 오후 9:50:33

I searched the vortaro for "Denmark" and I got back, "Danlando" and "Danio."

Which one of these is more proper? Is one more proper than the other? Are they interchangeable?

Thanks.

BoriQa (프로필 보기) 2014년 9월 14일 오후 9:55:30

Magyar:I searched the vortaro for "Denmark" and I got back, "Danlando" and "Danio."

Which one of these is more proper? Is one more proper than the other? Are they interchangeable?

Thanks.
There is a 3rd one: Danujo

Danujo and Danlando are correct, as per Zamenhof's Fundamento. Danio is not.

Danio is unofficial (-io as an ending for countries), but the "-io" ending is quite utilized as well to represent countries:

I.e.: Ĉinio, Germanio, Italio, Anglio, etc.

mbalicki (프로필 보기) 2014년 9월 14일 오후 10:23:56

I see that the statute of the “Dana Esperanto-Asocio” uses their country name only once and it is Danlando. However, five times a year they publish a magazine, which uses the form Danio (fi! mi malamas ĝin!).

I don't know how good of a source it is (especially 23 years after publishing), but also my textbook mentions, that Danlando is the most common form. I think it's reasonable to conclude that at least between the two laŭfundamenta forms Danlando and Danujo the former is used more often than the latter.

sergejm (프로필 보기) 2014년 9월 15일 오전 5:06:54

En Tekstaro estas
Danujo 31, most of them in Fabeloj de Andersen
Danio 42
Danlando 39

erinja (프로필 보기) 2014년 9월 15일 오후 3:48:36

I use Danujo. I think "Danio" is the form that I see most often (and in the "Kongresa libro" of the UK in Copenhagen, "Danio" is the form used)

다시 위로