Ir ao conteúdo

Danlando or Danio?

de Magyar, 14 de setembro de 2014

Mensagens: 5

Idioma: English

Magyar (Mostrar o perfil) 14 de setembro de 2014 21:50:33

I searched the vortaro for "Denmark" and I got back, "Danlando" and "Danio."

Which one of these is more proper? Is one more proper than the other? Are they interchangeable?

Thanks.

BoriQa (Mostrar o perfil) 14 de setembro de 2014 21:55:30

Magyar:I searched the vortaro for "Denmark" and I got back, "Danlando" and "Danio."

Which one of these is more proper? Is one more proper than the other? Are they interchangeable?

Thanks.
There is a 3rd one: Danujo

Danujo and Danlando are correct, as per Zamenhof's Fundamento. Danio is not.

Danio is unofficial (-io as an ending for countries), but the "-io" ending is quite utilized as well to represent countries:

I.e.: Ĉinio, Germanio, Italio, Anglio, etc.

mbalicki (Mostrar o perfil) 14 de setembro de 2014 22:23:56

I see that the statute of the “Dana Esperanto-Asocio” uses their country name only once and it is Danlando. However, five times a year they publish a magazine, which uses the form Danio (fi! mi malamas ĝin!).

I don't know how good of a source it is (especially 23 years after publishing), but also my textbook mentions, that Danlando is the most common form. I think it's reasonable to conclude that at least between the two laŭfundamenta forms Danlando and Danujo the former is used more often than the latter.

sergejm (Mostrar o perfil) 15 de setembro de 2014 05:06:54

En Tekstaro estas
Danujo 31, most of them in Fabeloj de Andersen
Danio 42
Danlando 39

erinja (Mostrar o perfil) 15 de setembro de 2014 15:48:36

I use Danujo. I think "Danio" is the form that I see most often (and in the "Kongresa libro" of the UK in Copenhagen, "Danio" is the form used)

De volta à parte superior