У садржају

La himno de mia lando

од Frankouche, 22. децембар 2007.

Поруке: 66

Језик: Esperanto

davidwelsh (Погледати профил) 11. јул 2008. 19.18.01

Jen la bela skota himno. Temas pri La batalo de Bannockburn en 1314 kiam la skotoj venkis la armeon de la angla reĝo Edward. Pro tiu venko, la skotoj regajnis sian sendepenecon. (Nur estas tri strofoj.)

O Flower of Scotland,
When will we see,
Your like again,
That fought and died for,
Your wee bit Hill and Glen,
And stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.

The hills are bare now,
And autumn leaves lie thick and still,
O'er land that is lost now,
Which those so dearly held,
And stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.

Those days are past now,
And in the past
They must remain,
But we can still rise now,
And be the nation again,
That stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.

Esperantigo:

Ho Floro de Skotio,
Kiam ni vidos,
Vian kielon denove,
Kiu batalis kaj mortis pro,
Via peceto da Monteto kaj Valo,
Kaj staris kontraŭ li,
La fiera armeo de Edŭardo,
Kaj sendis lin hejme,
Por pensi denove.

La montetoj estas nudaj nun,
Kaj aŭtunaj folioj kuŝas densaj kaj trankvilaj,
Sur tero kiu estas perdita nun,
Kiun tiuj tiel kare tenis,
Kiuj staris kontraŭ li,
La fiera armeo de Edŭardo,
Kaj sendis lin hejme,
Por pensi denove.

Tiuj tagoj estas pasitaj nun,
Kaj en la pasinteco,
Ili devas resti,
Sed ni povas ankoraŭ stariĝi nun,
Kaj esti la nacio denove,
Kiu staris kontraŭ li,
La fiera armeo de Edŭardo,
Kaj sendis lin hejme,
Por pensi denove.

Estas cetere ankaŭ maloficiala tekstaĵeto. Post la linio "And sent him homeward" oni ofte krias "What for?" ("Por kio?")

Jen la mp3:
http://www.chivalry.com/cantaria/sounds/flower-o...

FrankoVoglero (Погледати профил) 31. јул 2008. 15.05.19

Saluton al ĉiuj!,

Mi ne vidis la germana himno.

Nia himno estas:

Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
|:Blüh im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland!:|

En la Vikipedio mi trovis:

Unuiĝ’, liber’, justeco,
Por germana nia land’
Tiucele ni fratece
Strebu per kor’ kaj man’!
Unuiĝ’, liber’, justeco
De feliĉo estas gard’ ;
Floru la feliĉ' brilece
Floru la germana land’.

kaj mi skribus:

Unueco kaj justeco kaj libereco
por la germana patrolando,
por tion ni strebu
frate kun koro kaj mano(laboro)
Unuecon kaj justecon kaj liberecon
estas garantiaĵo por la feliĉo
Floru en ĉi tiu brila feliĉo
Floru - germana patrolando!

Ĝis kaj korekti min, kiam mi eraris
Frank

dbs (Погледати профил) 12. август 2008. 13.59.05

Terurĉjo:

Estas iom strange, ke nin oni ne tuŝas en la himno. okulumo.gif
Informoj (informejoj) pri pola himno:

http://eo.wikipedia.org/wiki/Mazurek_D%C4%85brow...

rideto.gif

Paulinho (Погледати профил) 12. август 2008. 14.59.50

Kial multaj da naciaj himnoj estas alvokaĵo al la perforto?: "sed se levas de la justeco la forta bastonego vi vidos ke viaj gefiloj ne forkuras el la lukto... kaj ne ili timas kiuj vin adoras la propran morton..."

diogotux (Погледати профил) 13. август 2008. 16.35.33

Paulinho:Kial multaj da naciaj himnoj estas alvokaĵo al la perforto?: "sed se levas de la justeco la forta bastonego vi vidos ke viaj gefiloj ne forkuras el la lukto... kaj ne ili timas kiuj vin adoras la propran morton..."
Eble ĉar la ŝtata ideologio estas inviti nin morti pro politikaj aŭ ekonomiaj kialoj.

AlfRoland (Погледати профил) 15. август 2008. 11.53.09

Ĉi tio estas la Sveda nacia himno tradukita al Transpiranto de Ludoviko Hagwaldo:

SENILA, LIBERIA

Senila, liberia, pinuppans Polar,
tu hyschans, tu lajbans, extrafina!
Hejsvejzo, tu toppschyssta wischa de hektar,
ta' sunlight, ta' rabatti evergreena.

Tu stussas on PR de big dazumal,
wenn chœndis tu sqvallrats űber globen.
Aj hajas, futurum exaktum ist' egal.
Jes, willa d'este bis narkos von Oben!

Вратите се горе