前往目錄

i was sent a gift

貼文者: amigueo, 2014年12月2日

訊息: 3

語言: English

amigueo (顯示個人資料) 2014年12月2日下午1:14:24

hi, i would like to know how to translate "i was sent a gift" into esperanto.
thanks in advance ridulo.gif

NJ Esperantist (顯示個人資料) 2014年12月2日下午4:08:02

amigueo:hi, i would like to know how to translate "i was sent a gift" into esperanto.
thanks in advance ridulo.gif
One way would be "Mi ricevis donacon."

A bit further away from your English quote:

"Iu sendis al mi donacon." (Someone sent me a gift.)

"Oni sendis donacon al mi" ('They' sent a gift to me.)

-Daĉjo

nornen (顯示個人資料) 2014年12月2日下午8:04:08

More generally: English allows for oblique passives [1]. Esperanto not.
The subject of an Eo passive clause is always the accusative object of its corresponding active clause.
Eo passive clauses are always intransitive.

For instance:

English:
Active: My dad sent me a gift.
Passive: A gift was sent (to me) (by my dad).
Oblique passive: I was sent a gift (by my dad).

Esperanto:
Active: Mia patro sendis donacon al mi.
Passive: Donaco estis sendita (al mi) (de mia patro).
Oblique passive: -

-----
[1] I.e. Some part of the active clause which is not the direct object is transformed into the subject of the passive clause. For instance: "I was given a hug." (dative to subject) or "This has been taken care of." (PP to subject with stranded proposition)

回到上端