Kial Povi ne kiel Devi en PIV?
글쓴이: eric_vandenburg, 2014년 12월 12일
글: 6
언어: Esperanto
eric_vandenburg (프로필 보기) 2014년 12월 12일 오전 10:09:06
Sed la verbo Povi ne estas priskribita kiele, almenaŭ en PIV. Fakte, ĝi estas nomita transitiva. Kial?
Ŝajnas al mi, ke Povi ankaŭ estas verbo tia, kia ne eblas funkcii transitive . Ĝi nur povas antaŭpriskribi aliajn infinitivajn verbojn aŭ aperi sole, netransitive.
ekzemple:
Mi povas grimpi sur arbo! Bone, kune kun infinitiva verbo.
Vere, mi povas! Bone, sole, la cetero implicata.
Mi povas arbon. Kiam uzata transitive: Sensencaĵo.
Aŭ estas la infinitiva, verba postaĵo konsiderata la objekto?
Ankaŭ, kio estas aliaj verboj tiaj, kiaj agas tiel? Ne povus esti multaj. Mi povas pensi nur pri 'Estus'.
Bonvolu min prilumi.
Rujo (프로필 보기) 2014년 12월 12일 오후 1:10:22
EldanarLambetur (프로필 보기) 2014년 12월 12일 오후 2:31:31
Sed, la jena ja havas sencon:
- "Mi faros ĉion, kion mi povos, por trovi por vi konforman okupon." = ...kion mi povos fari...
Tio estas simila al la angla "I will do everything that I can"
Ĉe "devi", la I-verbo ankaǔ povas esti subkomprenata:
- "Mi pagis, al kiu oni devis" = ...al kiu oni devis pagi...
Supozeble, tio implicas ke la jena estas eble ĝusta:
- Mi faros ĉion, kion mi devas... = ...kion mi devas fari...
Sed PIV ne mencias tion.
eric_vandenburg (프로필 보기) 2014년 12월 13일 오전 2:22:33
kvarelcentenorvega (프로필 보기) 2020년 8월 21일 오전 1:11:13
Altebrilas (프로필 보기) 2020년 8월 21일 오후 9:44:36
(?) "La diktatoro povas ĉion sen fari ion"
(?) "Dio povas, ke fulmo falu sur vian domon"
En la franca, oni devas uzi pezan esprimon en la dua frazo:
Dieu peut faire en sorte que la foudre tombe sur votre maison
Sed ĉu Esperanto ankaŭ bezonas tiun aron da malplenaj vortoj? ("fari tiel ke")
Ankaŭ pro influo de naciaj lingvoj, la verboj devi kaj voli havas neregulan negativan signifon:
"mi ne volas iri " signifas, ke mi volaj ne iri, kaj same pri "devi"
Fakte, "voli/devi" signifas en praktiko "esti faronta pro volo/devo"