Kial Povi ne kiel Devi en PIV?
od eric_vandenburg, 12. december 2014
Sporočila: 6
Jezik: Esperanto
eric_vandenburg (Prikaži profil) 12. december 2014 10:09:06
Sed la verbo Povi ne estas priskribita kiele, almenaŭ en PIV. Fakte, ĝi estas nomita transitiva. Kial?
Ŝajnas al mi, ke Povi ankaŭ estas verbo tia, kia ne eblas funkcii transitive . Ĝi nur povas antaŭpriskribi aliajn infinitivajn verbojn aŭ aperi sole, netransitive.
ekzemple:
Mi povas grimpi sur arbo! Bone, kune kun infinitiva verbo.
Vere, mi povas! Bone, sole, la cetero implicata.
Mi povas arbon. Kiam uzata transitive: Sensencaĵo.
Aŭ estas la infinitiva, verba postaĵo konsiderata la objekto?
Ankaŭ, kio estas aliaj verboj tiaj, kiaj agas tiel? Ne povus esti multaj. Mi povas pensi nur pri 'Estus'.
Bonvolu min prilumi.
Rujo (Prikaži profil) 12. december 2014 13:10:22
EldanarLambetur (Prikaži profil) 12. december 2014 14:31:31
Sed, la jena ja havas sencon:
- "Mi faros ĉion, kion mi povos, por trovi por vi konforman okupon." = ...kion mi povos fari...
Tio estas simila al la angla "I will do everything that I can"
Ĉe "devi", la I-verbo ankaǔ povas esti subkomprenata:
- "Mi pagis, al kiu oni devis" = ...al kiu oni devis pagi...
Supozeble, tio implicas ke la jena estas eble ĝusta:
- Mi faros ĉion, kion mi devas... = ...kion mi devas fari...
Sed PIV ne mencias tion.
eric_vandenburg (Prikaži profil) 13. december 2014 02:22:33
kvarelcentenorvega (Prikaži profil) 21. avgust 2020 01:11:13
Altebrilas (Prikaži profil) 21. avgust 2020 21:44:36
(?) "La diktatoro povas ĉion sen fari ion"
(?) "Dio povas, ke fulmo falu sur vian domon"
En la franca, oni devas uzi pezan esprimon en la dua frazo:
Dieu peut faire en sorte que la foudre tombe sur votre maison
Sed ĉu Esperanto ankaŭ bezonas tiun aron da malplenaj vortoj? ("fari tiel ke")
Ankaŭ pro influo de naciaj lingvoj, la verboj devi kaj voli havas neregulan negativan signifon:
"mi ne volas iri " signifas, ke mi volaj ne iri, kaj same pri "devi"
Fakte, "voli/devi" signifas en praktiko "esti faronta pro volo/devo"