Mergi la conținut

Ĉu "reserĉi" estas vorto?

de JoshMnem, 27 februarie 2015

Contribuții/Mesaje: 10

Limbă: Esperanto

JoshMnem (Arată profil) 27 februarie 2015, 05:49:48

Mi vidis la vorton reserĉi en la Comprehensive English-Esperanto Dictionary de Peter Benson, sed la vorto ne estas en la Reta Vortaro, la vortaro de Lernu, Guglo-Tradukilo, aŭ aliaj lokoj. Ĉu ĝi estas ĝusta vorto? Aŭ ĉu mi devus uzi nur esplori?

vikungen (Arată profil) 27 februarie 2015, 05:58:26

Ĉu eblas?

Reserĉi = re + serĉi = serĉi denove.

johmue (Arată profil) 27 februarie 2015, 06:59:34

JoshMnem:Mi vidis la vorton reserĉi en la Comprehensive English-Esperanto Dictionary de Peter Benson, sed la vorto ne estas en la Reta Vortaro, la vortaro de Lernu, Guglo-Tradukilo, aŭ aliaj lokoj. Ĉu ĝi estas ĝusta vorto? Aŭ ĉu mi devus uzi nur esplori?
Certe "reserĉi" estas vorto. Ĝi estas kunmetaĵo de "re" - "serĉi". Tamen "esplori" havas alian signifon.

Eble la jena ekzempla frazo klarigas la diferencon:

Mi trovis interesan artikolon en la interreto de sciencisto, kiu klarigas siajn esplorojn. Bedaŭrinde mi ne notis la adreson, do mi devas reserĉi ĝin.

JoshMnem (Arată profil) 27 februarie 2015, 08:27:30

Dankon. De la libro:

"Research, reserĉi [tr], esplori [tr]; ~(ad)o, esplorado; researcher, ~isto, esploristo; research and development, (abb: R&D), esploro kaj disvolvo [no abb in Esperanto]"

Mi estis konfuzita, ĉar la unua vorto estas reserĉi, kaj la vorto ne aperas aliloke.

Kirilo81 (Arată profil) 27 februarie 2015, 09:43:22

According to [url=vortaro.net]PIV[/url]:

reserĉi
1 Serĉi denove.
2 (evi[tinda]) = esplori.

sudanglo (Arată profil) 27 februarie 2015, 12:31:34

Mi supozas ke la demando estas, ĉu oni bezonas neologismon por certaj signifoj de la anglalingva 'research'.

Ĉu estas 'research' kiu ne estas esplorado?

Pro la kolizio kun re-serĉo, estus pli oportune uzi riserĉo.

Tiel: mi riserĉis la domon (informiĝis pri ties historio, origino ktp); mi esploris la domon (mi travagis ĝin)

akueck (Arată profil) 28 februarie 2015, 12:12:50

sudanglo:
Tiel: mi riserĉis la domon (informiĝis pri ties historio, origino ktp); mi esploris la domon (mi travagis ĝin)
Chu tia "riserch'i" do esence signifu: "inform'i si'n pri"? Se jes: Tiaokaze "riserch'" estas formo nova kaj, kiel tia, postulas por normkonforma uzo internaciecon au aprobon fare de autoritata centra institucio. (Ambau ghis nun ne trafas.)

sudanglo (Arată profil) 28 februarie 2015, 13:05:15

postulas por normkonforma uzo internaciecon
Bv. traduki por mi

Istituto per la ricerca e l'esplorazione - hispana
Institut de recherche et d'exploration - Franca
Institute for Research and Exploration - angla

nornen (Arată profil) 28 februarie 2015, 14:50:11

sudanglo:Istituto per la ricerca e l'esplorazione - hispana
Tio ne estas hispana. Hispane estus: Instituto de Investigación y Exploración.

akueck (Arată profil) 28 februarie 2015, 15:46:52

sudanglo:
postulas por normkonforma uzo internaciecon
Bv. traduki por mi

Istituto per la ricerca e l'esplorazione - hispana
Institut de recherche et d'exploration - Franca
Institute for Research and Exploration - angla
Chu la menciitaj esprimoj signifu: "Instituto por informigho kaj esplorado"?

Mi ne estas certa pri la trafeco de la traduko, char mi ne konas la kuntekston.

Înapoi mai sus