Why does "modere" mean "modestly" when "modera" means "moderate"?
af appleplusy, 17. mar. 2015
Meddelelser: 3
Sprog: English
appleplusy (Vise profilen) 17. mar. 2015 05.45.33
So after looking up some words, I found out that "modero" means "moderation" while "modesta" means "modest". "modere" also means "modestly" on the Majstro dictionary. However, on google translate, "modere" means "moderately". So, should I trust 2 dictionaries or google translate for this word?
TLDR:
modero = moderation
modera = moderate
so why does
modere = modestly
????????
sudanglo (Vise profilen) 17. mar. 2015 11.02.07
As a guideline think of modera as moderate in English and modesta as modest.
Perhaps in some contexts modere might be translated as modestly.
The most authoritative definitions of Esperanto words tend to be found in NPIV. This is accessible online with your Lernu password.
For a more detailed examination of usage goto the Tekstaro. Search with \bmoder\FI or \bmodest\FI.
Matthieu (Vise profilen) 17. mar. 2015 14.07.37