Why does "modere" mean "modestly" when "modera" means "moderate"?
appleplusy-ისა და 17 მარტი, 2015-ის მიერ
შეტყობინებები: 3
ენა: English
appleplusy (მომხმარებლის პროფილი) 17 მარტი, 2015 05:45:33
So after looking up some words, I found out that "modero" means "moderation" while "modesta" means "modest". "modere" also means "modestly" on the Majstro dictionary. However, on google translate, "modere" means "moderately". So, should I trust 2 dictionaries or google translate for this word?
TLDR:
modero = moderation
modera = moderate
so why does
modere = modestly
????????
sudanglo (მომხმარებლის პროფილი) 17 მარტი, 2015 11:02:07
As a guideline think of modera as moderate in English and modesta as modest.
Perhaps in some contexts modere might be translated as modestly.
The most authoritative definitions of Esperanto words tend to be found in NPIV. This is accessible online with your Lernu password.
For a more detailed examination of usage goto the Tekstaro. Search with \bmoder\FI or \bmodest\FI.
Matthieu (მომხმარებლის პროფილი) 17 მარტი, 2015 14:07:37