Why does "modere" mean "modestly" when "modera" means "moderate"?
kelle poolt appleplusy, 17. märts 2015
Postitused: 3
Keel: English
appleplusy (Näita profiili) 17. märts 2015 5:45.33
So after looking up some words, I found out that "modero" means "moderation" while "modesta" means "modest". "modere" also means "modestly" on the Majstro dictionary. However, on google translate, "modere" means "moderately". So, should I trust 2 dictionaries or google translate for this word?
TLDR:
modero = moderation
modera = moderate
so why does
modere = modestly
????????
sudanglo (Näita profiili) 17. märts 2015 11:02.07
As a guideline think of modera as moderate in English and modesta as modest.
Perhaps in some contexts modere might be translated as modestly.
The most authoritative definitions of Esperanto words tend to be found in NPIV. This is accessible online with your Lernu password.
For a more detailed examination of usage goto the Tekstaro. Search with \bmoder\FI or \bmodest\FI.
Matthieu (Näita profiili) 17. märts 2015 14:07.37