Why does "modere" mean "modestly" when "modera" means "moderate"?
viết bởi appleplusy, Ngày 17 tháng 3 năm 2015
Tin nhắn: 3
Nội dung: English
appleplusy (Xem thông tin cá nhân) 05:45:33 Ngày 17 tháng 3 năm 2015
So after looking up some words, I found out that "modero" means "moderation" while "modesta" means "modest". "modere" also means "modestly" on the Majstro dictionary. However, on google translate, "modere" means "moderately". So, should I trust 2 dictionaries or google translate for this word?
TLDR:
modero = moderation
modera = moderate
so why does
modere = modestly
????????
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:02:07 Ngày 17 tháng 3 năm 2015
As a guideline think of modera as moderate in English and modesta as modest.
Perhaps in some contexts modere might be translated as modestly.
The most authoritative definitions of Esperanto words tend to be found in NPIV. This is accessible online with your Lernu password.
For a more detailed examination of usage goto the Tekstaro. Search with \bmoder\FI or \bmodest\FI.
Matthieu (Xem thông tin cá nhân) 14:07:37 Ngày 17 tháng 3 năm 2015