Why does "modere" mean "modestly" when "modera" means "moderate"?
ya appleplusy, 17 Machi 2015
Ujumbe: 3
Lugha: English
appleplusy (Wasifu wa mtumiaji) 17 Machi 2015 5:45:33 asubuhi
So after looking up some words, I found out that "modero" means "moderation" while "modesta" means "modest". "modere" also means "modestly" on the Majstro dictionary. However, on google translate, "modere" means "moderately". So, should I trust 2 dictionaries or google translate for this word?
TLDR:
modero = moderation
modera = moderate
so why does
modere = modestly
????????
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 17 Machi 2015 11:02:07 asubuhi
As a guideline think of modera as moderate in English and modesta as modest.
Perhaps in some contexts modere might be translated as modestly.
The most authoritative definitions of Esperanto words tend to be found in NPIV. This is accessible online with your Lernu password.
For a more detailed examination of usage goto the Tekstaro. Search with \bmoder\FI or \bmodest\FI.
Matthieu (Wasifu wa mtumiaji) 17 Machi 2015 2:07:37 alasiri