Contenido

Specoj da pantofloj

de 123xyz, 5 de abril de 2015

Aportes: 11

Idioma: Esperanto

123xyz (Mostrar perfil) 5 de abril de 2015 15:28:22

Saluton,

Ĉu iu povas diri al min, kiel oni nomas ĉi tiun specon da pantofloj en Esperanto? Fakte, mi pensas ke ĉi tie tute ne temas pri pantofloj - la piedvesto de la foto estas alia kategorio. Vere, ankaŭ en Anglo oni ne povas uzi "slipper" por ĝin - ĝi estas "slide"; analoge, en Makedono, oni devas observi la diferencon inter "папуча" kaj "влечка". Do, kiel solvas ĉi tio en Esperanto? Mi ne povas trovi nenion en vortaroj, ĉar "slide" (en ĉi tiu senco) estas tiom malofta kaj malkonata vorto.

Antaŭdankon

Simon_Gauvain (Mostrar perfil) 5 de abril de 2015 20:45:22

Ŝajnas ke la tuta (malvolvita) angla nomo estas "slide sandal", kiun mi komprenas kiel "sandalo, en kiu oni facile ŝovas la piedon". Eble oni povas tiusence traduki tion per "facilŝova sandalo", sed mi ne certas.

Mi spontanee dirus "klaksandalo"-n por aludi la bruon kiun oni faras marŝante tiel ekipite.

Eble ankaŭ "hejmsandalo" aŭ "strandosandalo" taŭgas, laŭ la kunteksto... kvankam mi pensas ke hejme, oni povas simple diri "pantoflo"-n, ĉar oni tiuokaze uzas ĝin kiel pantoflo...

Belmiro (Mostrar perfil) 5 de abril de 2015 21:24:17

Saluton!
Mi kredas ke temas pri “babuŝoj”
Belmiro

123xyz (Mostrar perfil) 6 de abril de 2015 10:08:08

Dankon por la respondoj,

Mi estas kontenta kun la kunmetitaj proponoj de Simon_Gauvain, speciale "klaksandalo" kaj "hejmsandalo", aŭ eĉ "pantoflo" kiel hejma, neoficiala termino, sed Belmiro, mi ne konsentas kun "babuŝoj", ĉar en Germano kaj Franco, "Babusche" kaj "babouche" signifas tute malsimilan tipon de pantofloj/sandoloj, kiel oni povas vidi je ĉi tio foto. Mi supozas ke eblas ke Esperanto estas doninta novan, diferencan sencon al ĉi tiu vorto (slides), ĉar mi iel pensas ke ĉi tio ne estas tro probabla, ĉu ne?

Simon_Gauvain (Mostrar perfil) 6 de abril de 2015 11:41:41

ĉar en Germano kaj Franco,
Atentu pri la lingvonomoj: diru "en la germana kaj franca" - subkomprenigante "en la germana kaj franca lingvoj".

germano = ŝtatano de Germanujo
franco = ŝtatano de Francujo
anglo = speco de brito

dbob (Mostrar perfil) 7 de abril de 2015 08:22:08

Tio estas kvazaŭ zorio: sandalo kun nur plandumo kaj du rimenoj, kiuj kuniĝas inter la unuaj du piedfingroj. Jen bildo.

Laŭ la bildvortaro de FEL (Flandra Esperanto-Ligo) tio povas esti banpantofloj (pantofloj por banado en banejo aŭ strando). Parenteze tiu ĉi bilvortaro ankaŭ enhavas zorisandalo.

La Esperanta Bildvoltaro (2-a eldono, 1958) ankaŭ enhavas ban-pantoflon (pĝ. 192).

La hispana vortaro de F. de Diego donas: plaĝosandaloj, lignosandalo, gumosandalo.

Ankaŭ al mi sonas pli bone hejmsandalo.

123xyz (Mostrar perfil) 7 de abril de 2015 11:25:49

Dankon per la respondoj - nun mi havas sufiĉajn opciojn por elekti.

babouhes (Mostrar perfil) 26 de abril de 2018 15:06:28

saluton
En Esperanto ni diras slipper "babouches", ĝi estas tre facila por memori.
kaj dankon antaŭe

babouhes (Mostrar perfil) 26 de abril de 2018 15:08:00

babouhes:saluton
En Esperanto ni diras slipper "babouches", "poufs","babouches" , ĝi estas tre facila por memori.
kaj dankon antaŭe

babouhes (Mostrar perfil) 26 de abril de 2018 15:09:34

babouhes:
babouhes:saluton
En Esperanto ni diras slipper , En la franca, en la angla diras: "babouches", "poufs","babouches" , ĝi estas tre facila por memori.
kaj dankon antaŭe

Volver arriba