前往目錄

Specoj da pantofloj

貼文者: 123xyz, 2015年4月5日

訊息: 11

語言: Esperanto

123xyz (顯示個人資料) 2015年4月5日下午3:28:22

Saluton,

Ĉu iu povas diri al min, kiel oni nomas ĉi tiun specon da pantofloj en Esperanto? Fakte, mi pensas ke ĉi tie tute ne temas pri pantofloj - la piedvesto de la foto estas alia kategorio. Vere, ankaŭ en Anglo oni ne povas uzi "slipper" por ĝin - ĝi estas "slide"; analoge, en Makedono, oni devas observi la diferencon inter "папуча" kaj "влечка". Do, kiel solvas ĉi tio en Esperanto? Mi ne povas trovi nenion en vortaroj, ĉar "slide" (en ĉi tiu senco) estas tiom malofta kaj malkonata vorto.

Antaŭdankon

Simon_Gauvain (顯示個人資料) 2015年4月5日下午8:45:22

Ŝajnas ke la tuta (malvolvita) angla nomo estas "slide sandal", kiun mi komprenas kiel "sandalo, en kiu oni facile ŝovas la piedon". Eble oni povas tiusence traduki tion per "facilŝova sandalo", sed mi ne certas.

Mi spontanee dirus "klaksandalo"-n por aludi la bruon kiun oni faras marŝante tiel ekipite.

Eble ankaŭ "hejmsandalo" aŭ "strandosandalo" taŭgas, laŭ la kunteksto... kvankam mi pensas ke hejme, oni povas simple diri "pantoflo"-n, ĉar oni tiuokaze uzas ĝin kiel pantoflo...

Belmiro (顯示個人資料) 2015年4月5日下午9:24:17

Saluton!
Mi kredas ke temas pri “babuŝoj”
Belmiro

123xyz (顯示個人資料) 2015年4月6日上午10:08:08

Dankon por la respondoj,

Mi estas kontenta kun la kunmetitaj proponoj de Simon_Gauvain, speciale "klaksandalo" kaj "hejmsandalo", aŭ eĉ "pantoflo" kiel hejma, neoficiala termino, sed Belmiro, mi ne konsentas kun "babuŝoj", ĉar en Germano kaj Franco, "Babusche" kaj "babouche" signifas tute malsimilan tipon de pantofloj/sandoloj, kiel oni povas vidi je ĉi tio foto. Mi supozas ke eblas ke Esperanto estas doninta novan, diferencan sencon al ĉi tiu vorto (slides), ĉar mi iel pensas ke ĉi tio ne estas tro probabla, ĉu ne?

Simon_Gauvain (顯示個人資料) 2015年4月6日上午11:41:41

ĉar en Germano kaj Franco,
Atentu pri la lingvonomoj: diru "en la germana kaj franca" - subkomprenigante "en la germana kaj franca lingvoj".

germano = ŝtatano de Germanujo
franco = ŝtatano de Francujo
anglo = speco de brito

dbob (顯示個人資料) 2015年4月7日上午8:22:08

Tio estas kvazaŭ zorio: sandalo kun nur plandumo kaj du rimenoj, kiuj kuniĝas inter la unuaj du piedfingroj. Jen bildo.

Laŭ la bildvortaro de FEL (Flandra Esperanto-Ligo) tio povas esti banpantofloj (pantofloj por banado en banejo aŭ strando). Parenteze tiu ĉi bilvortaro ankaŭ enhavas zorisandalo.

La Esperanta Bildvoltaro (2-a eldono, 1958) ankaŭ enhavas ban-pantoflon (pĝ. 192).

La hispana vortaro de F. de Diego donas: plaĝosandaloj, lignosandalo, gumosandalo.

Ankaŭ al mi sonas pli bone hejmsandalo.

123xyz (顯示個人資料) 2015年4月7日上午11:25:49

Dankon per la respondoj - nun mi havas sufiĉajn opciojn por elekti.

babouhes (顯示個人資料) 2018年4月26日下午3:06:28

saluton
En Esperanto ni diras slipper "babouches", ĝi estas tre facila por memori.
kaj dankon antaŭe

babouhes (顯示個人資料) 2018年4月26日下午3:08:00

babouhes:saluton
En Esperanto ni diras slipper "babouches", "poufs","babouches" , ĝi estas tre facila por memori.
kaj dankon antaŭe

babouhes (顯示個人資料) 2018年4月26日下午3:09:34

babouhes:
babouhes:saluton
En Esperanto ni diras slipper , En la franca, en la angla diras: "babouches", "poufs","babouches" , ĝi estas tre facila por memori.
kaj dankon antaŭe

回到上端