Al contingut

Vorto de la tago (2015) en la germana lingvo

de Olsho, 6 d’abril de 2015

Missatges: 122

Llengua: Deutsch

Olsho (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2015 1.46.56

07.04.2015
0018 ekzalti

sich (künstlich) aufregen, sich (in einer dem Anlaß unangemessenen, übertriebenen Weise (über etwas, jemanden)) erregen

Tre eksciti, levante la sentojn ĝis alta grado de intenseco:
Sehr auf-/erregen und (so) die Sinne bis zu einem hohen Intensitätsgrad erheben:

Tio tre ekzaltas min.
Das regt mich sehr auf.
Vi estas tre ekzaltita.
Du bist sehr exaltiert.
Provu ekzalti vian imagon.
Versuche, deine Vorstellung anzuregen.
Tiaj ekzaltiĝoj tre ofte okazas al li.
Derartige Reizungen [im Sinne von er wird gereizt] passieren ihm sehr oft.

Olsho (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2015 1.48.32

08.04.2015
0019 ŝrumpi

schrumpfen, sich zusammenziehen (und an Umfang verlieren oder eine faltige, runzlige Oberfläche bekommen)

Kuntiriĝi kaj sulketiĝi de sekeco, maljuniĝo ks.:
Sich zusammenziehen und aus Trockenheit, dem Altern u.ä. faltig/runzlig werden:

La granda folio ŝrumpis.
Das große Blatt schrumpfte/zog sich zusammen.
La haŭto sur miaj manoj komencis ŝrumpi.
Die Haut auf meinen Händen begann faltig/runzlig zu werden.
Ŝrumpado de miaj enspezoj.
Das (stetige) Schrumpfen meiner Einnahmen.
La varmego ŝrumpigis la paperfolion.
Die Hitze ließ das Blatt Papier faltig werden.

Olsho (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2015 1.49.58

09.04.2015
0020 varii

variieren, abwandeln, abweichen

Prezenti sinsekvajn diversajn ŝanĝiĝojn:
Verschiedene, aufeinander folgende Wechsel/Änderungen darstellen:

La vetero tre varias dum lasta semajno.
In der letzten Woche variierte das Wetter sehr.
In der letzten Woche wechselte das Wetter häufig.
La tradicioj varias laŭ landoj.
Die Traditionen variieren von Land zu Land.
Die Traditionen sind von Land zu Land unterschiedlich.
Die Traditionen weichen von Land zu Land ab.
Dum eksperimento necesas konstante variigi temperaturon.
Während des Experiments ist es erforderlich, die Termperatur stets/stetig zu variieren/verändern.
Informoj pri tio varias en diversaj libroj.
Informationen darüber (über dieses Thema) variieren in verschiedenen Büchern.
Informationen darüber (über dieses Thema) weichen in verschiedenen Büchern ab.

Olsho (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2015 1.50.42

10.04.2015
0021 abomeni

verabscheuen

Malamegi pro fizike naŭzaj aŭ pro morale tre malplaĉaj ecoj:
Aufgrund physisch eklehafter oder moralisch sehr unangenehmer Eigenschaften sehr (stark) hassen:

Ja vi scias, ke mi abomenas ostrojn.
Du weißt ja, daß ich Austern verabscheue.
Ne necesas senti al li abomenon.
Es ist nicht nötig, Abscheu vor ihm zu empfinden.
Es ist nicht nötig, ihm gegenüber Abscheu zu empfinden.
Via agado estis abomena.
Deine Handlung war abscheulich/scheußlich.
Ĉiu abomenaĵo trovas sian adoranton.
Jede Abscheulichkeit findet ihren Liebhaber.
Ne faru tiel, se vi ne volas abomenigi vin al aliaj.
Mache es nicht auf diese Art, wenn du nicht willst, daß andere sich vor dir ekeln.
Nun mi trovas tiun projekton abomeninda.
Nun finde ich dieses Projekt abscheulich.

nornen (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2015 2.08.16

Olsho:Ne necesas senti al li abomenon.
Es ist für ihn nicht notwendig, Abscheu zu empfinden. (??)
Es ist nicht noetig(,) Abscheu vor ihm zu empfinden.
Es ist nicht noetig(,) ihm gegenueber Abscheu zu empfinden.

Das "al li" ist Teil vom erweiterten Infinitiv "senti abomenon" und nicht vom Hauptverb "necesas".

akueck (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2015 11.19.28

nornen:
Olsho:Ne necesas senti al li abomenon.
Es ist für ihn nicht notwendig, Abscheu zu empfinden. (??)
Es ist nicht noetig(,) Abscheu vor ihm zu empfinden.
Es ist nicht noetig(,) ihm gegenueber Abscheu zu empfinden.

Das "al li" ist Teil vom erweiterten Infinitiv "senti abomenon" und nicht vom Hauptverb "necesas".
Etwas vom Thema weg, aber dennoch interessant ist das, was ich vor einigen Jahren im Internet fand:

Er will sie nicht?
Er, will sie nicht?
Er will, sie nicht?
Er will sie, nicht?

okulumo.gif

Und jetzt mein Versuch, das auf Esperanto auszudruecken:

Li ne volas shin?
Li, chu shi ne volas?
Li volas, shi ne?
Li volas shin, chu ne?

Olsho (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2015 19.27.31

11.04.2015
0022 treti

treten

1. Forte premi per la piedoj:
1. Mit den Füßen stark drücken/pressen:

Ŝi tretis vinberojn en tinego.
Sie trat Weintrauben in einem großen Kübel.
Li surtretis la piedon de la knabino.
Er trat dem Mädchen auf den Fuß.
Er trat auf den Fuß des Mädchens.
Zorgu, ke neniu tretu sur vin.
Sorg' dafür, daß niemand auf dich tritt.

2. Akvotreti - vigle movi la piedojn en la akvo, kvazaŭ tretante, por flosi:
2. Wasser treten - die Füße lebhaft so im Wasser bewegen, quasi tretend, um über Wasser zu bleiben:

La infano sidis ĉe akvo kaj faris akvotretadon.
Das Kind saß am Wasser und machte Wassertreten.

Olsho (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2015 19.34.16

nornen:
Olsho:Ne necesas senti al li abomenon.
Es ist für ihn nicht notwendig, Abscheu zu empfinden. (??)
Es ist nicht noetig(,) Abscheu vor ihm zu empfinden.
Es ist nicht noetig(,) ihm gegenueber Abscheu zu empfinden.

Das "al li" ist Teil vom erweiterten Infinitiv "senti abomenon" und nicht vom Hauptverb "necesas".
Dankon, Nornen.
Schön, daß es doch noch jemanden gibt, der mal drüberschaut und korrigierend eingreift.
Gibt's auch Anmerkungen zun den restlichen Übersetzungen?

Olsho (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2015 19.41.15

Saluton „akueck“, ridulo.gif

ĉu vi ne emas kontrol-legi kaj komenti miajn tradukojn?
Mi ege ŝatus tion.

Ĉu ni renkontos en Hameln?

Ĝis baldaŭ

Olsho (Mostra el perfil) 26 d’abril de 2015 0.42.57

12.04.2015
0023 kalumnii

verleumden, fälschlich beschuldigen

Malutili al ies honoro aŭ reputacio, komunikante mensogajn sciigojn pri ties karaktero, konduto ktp.:
Der Ehre oder dem Ansehen von jemandem schaden, indem erlogene Auskünfte über dessen Charakter, Benehmen usw. kommuniziert werden:

Ne kalumniu lin antaŭ lia ĉefo.
Verleumde ihn nicht vor seinem Chef.
Tiu kalumnia informo malbonigis lian reputacion.
Diese verleumderische Information verschlechtert sein Ansehen/seinen Ruf.
Kontraŭ kalumnio helpas nenio.
Gegen Verleumdung hilft nichts.
Kalumniante konstante, oni eĉ anĝelon nigrigas.
Durch ständiges Verleumden macht man sogar Engel schwarz.
Se kalumnio eĉ pasas, ĝi ĉiam ion lasas.
Selbst wenn die Verleumdung vorübergeht, läßt sie immer etwas zurück.
Kalumnianto disigis amikojn.
Ein Verleumder entzweite die Freunde.

Tornar a dalt