La frazo "Bonan Nokton"
door squishy_mage, 6 juli 2015
Berichten: 4
Taal: Esperanto
squishy_mage (Profiel tonen) 6 juli 2015 01:25:46
mbalicki (Profiel tonen) 6 juli 2015 02:59:34
„Ĝis” estas kutime uzata kiel la mallongigita versio de „ĝis revido” aŭ „ĝis la revido”, do oni uzu ĝin kiel samsignifanto de „adiaŭ”.
„Bonan nokton” estas mallongigo de „Mi deziras al vi bonan nokton”, sed ĉar la kompleta frazo estas tiel longa, oni preskaŭ neniam ĝin uzas. Ekzistas en esperanto multaj similaj esprimoj kun -n ĉe sia fino („saluton”, „dankon”, „bonan matenon”, „ĉion bonan” ktp.) kaj se vi volas scii pli, do bonvolu legi pri ilin en la „Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko” ĉi tie.
Ĉion bonan en Esperantujo, Skviŝimageo!
squishy_mage (Profiel tonen) 6 juli 2015 21:06:37
Altebrilas (Profiel tonen) 7 juli 2015 14:12:56
"Ĝis" estas mallongigo de "Gis la revido", kiu estas la traduko de la franca "au revoir", hispana "hasta la revista", germana "Auf Wiedersehn", ktp.
Sed mi ne scias, kiu estis la subkomprenita verbo de tiu prepozicia grupo en tiuj lingvoj. Mi nur povas fari supozojn:
"Fartu bone / Dio helpu vin / mi pensos pri vi (???) ĝis la revido"
Ĉu iu havas pli precizajn informojn ?