본문으로

Help translate "Malplaĉas nenio, se taksas pasio"

글쓴이: smalleffect, 2015년 7월 11일

글: 7

언어: Esperanto

smalleffect (프로필 보기) 2015년 7월 11일 오후 5:32:08

I do not understand "Malplaĉas nenio, se taksas pasio" Looking up words gives me something like; "displease nothing if to appraise passion" which makes no sense.

orthohawk (프로필 보기) 2015년 7월 11일 오후 6:32:28

smalleffect:I do not understand "Malplaĉas nenio, se taksas pasio" Looking up words gives me something like; "displease nothing if to appraise passion" which makes no sense.
Remember: no accustive, so nenio and pasio are the subjects of the verbs.

with that in mind, I'd say this means something like, "nothing is disagreeable/repugnant if passions are indulged"

DuckFiasco (프로필 보기) 2015년 7월 11일 오후 9:56:58

Nothing's unpleasant when passion decides.

Not very idiomatic, but that's the gist.

Kirilo81 (프로필 보기) 2015년 7월 13일 오전 7:41:02

Bonvolu ne forgesi, ke vi estas en la Esperantlingva parto de la forumo, demandi angle vi povas en la angla forumo.

Please keep in mind that you are in the Esperanto section of the forum, you can ask question in English in the English forum.

Miland (프로필 보기) 2015년 7월 14일 오후 1:28:51

smalleffect:I do not understand "Malplaĉas nenio, se taksas pasio" Looking up words gives me something like; "displease nothing if to appraise passion" which makes no sense.
Bv. sendi vian demandojn al la angla-parolanta forumo, se vi volas fari demandojn en tiu lingvo. Please send your questions to the English-speaking forum, if you wish to put questions in that language.Tamen, miaopinie la respondo al via demando estas, ke la amo estas blinda. However, in my view the answer to your question is that love is blind.

Tempodivalse (프로필 보기) 2015년 7월 14일 오후 2:11:52

Just looking up words in a dictionary without some knowledge of how the words fit together is not too helpful.

For example, you should be able to identify -as as being present tense "appraise/appraises", not "to appraise" (which makes no sense).

Notice also that word order in Esperanto will not match up 100% with English.

Nur laŭradike traduki vortojn per vortaro, sen iu scio de la gramatiko, ne estas tro helpe.

Ekzemple, vi en via traduko ne observis la finaĵon -as en "taksas", anstataŭe tradukante la verbon infinitivo.

Rimarku ankaŭ ke la Esperanta vortordo ne ĉiam kongruas kun l'angla.

orthohawk (프로필 보기) 2015년 7월 14일 오후 6:45:53

smalleffect:I do not understand "Malplaĉas nenio, se taksas pasio" Looking up words gives me something like; "displease nothing if to appraise passion" which makes no sense.
Kie ci vidis tiun frazon? Mi scivolas; ŝajne al mi plaĉos la loko okulumo.gif

다시 위로