글: 6
언어: English
ravana (프로필 보기) 2015년 7월 24일 오후 6:26:37
orthohawk (프로필 보기) 2015년 7월 24일 오후 7:11:25
ravana:Jews do not read jhvh ( name of god ) . The final H is not pronunce so in english is jehova and that do not have any meaning but if we spell it JEHAVO - je like at ( time ) and havo like nune from havi it could be translated like - in the time of abundence . Corect ?the problem is that "jehova(h)" is a concatenation of the tetragrammaton and the (first three) vowels of the word for "my lord" (adonai).
The most reputable scholars think that (comparing similar forms from other verb (the tetragrammaton is a verb, actually)) the full form is YaHWeH, so any "esperantigo" of the word would be more like ja huxeho, which of course has no meaning in Esperanto.
lapercaumore (프로필 보기) 2015년 7월 24일 오후 11:53:03
Roch:Javeo! The traduction might well reach back L. L. Zamenhof himself!The Vortaro has "Jehovo" for Jehovah. I would assume the Vortaro would only use official words... so I wonder why there is a difference between Javeo, which is historical in Esperanto, and the use of Jehovo?
https://eo.wikipedia.org/wiki/Biblia_Javeo
lapercaumore (프로필 보기) 2015년 7월 25일 오전 12:10:06
Roch:Now that you're pointing that out lapercaumore... :That clarifies everything! Thanks for the article!
Atestantoj de Jehovo
Alkanadi (프로필 보기) 2015년 7월 26일 오전 8:34:10
Aksolotlo (프로필 보기) 2015년 7월 27일 오후 1:14:21
Roch: South America, which I don't think is a particular place for Jewish to gather...There are plenty of Jews in Argentina. I believe some of them still speak Yiddish, which used to function as a kind of proto-Esperanto among Ashkenazim (i.e. Jews originating from eastern, central or northern Europe). I don't know about Esperantists, but Jewish culture has always tended to take a fairly international or non-national perspective.