Sisu juurde

One man’s misfortune is another man’s gain.

kelle poolt vikungen, 17. august 2015

Postitused: 9

Keel: English

vikungen (Näita profiili) 17. august 2015 19:18.27

Does anyone here know the Esperanto equivalent of the idiom "One man’s misfortune is another man’s gain."?

erinja (Näita profiili) 17. august 2015 19:45.47

Did you browse through the proverbaro?

vikungen (Näita profiili) 17. august 2015 20:33.42

erinja:Did you browse through the proverbaro?
Yes.

erinja (Näita profiili) 17. august 2015 20:54.54

Closest I can find are "Kio al unu donas forton, al alia donas morton", "Por unu -- festeno, por alia -- ĉagreno," and "Akiro kaj perdo rajdas duope."

jagr2808 (Näita profiili) 17. august 2015 21:04.34

Malĝojo por iu estas ĝojo por alio?

vikungen (Näita profiili) 17. august 2015 21:04.52

erinja:Closest I can find are "Kio al unu donas forton, al alia donas morton", "Por unu -- festeno, por alia -- ĉagreno," and "Akiro kaj perdo rajdas duope."
Thank you, these are all good with some nuances between them.

Miland (Näita profiili) 18. august 2015 7:32.35

jagr2808:Malĝojo por iu estas ĝojo por alio?
For "another person" you need alia (homo).

Tempodivalse (Näita profiili) 18. august 2015 14:59.20

Miland:
jagr2808:Malĝojo por iu estas ĝojo por alio?
For "another person" you need alia (homo).
Or aliulo.

erinja (Näita profiili) 18. august 2015 15:28.02

A fairly literal translation also works. A pithy version could be "Perdo cxi tie - gajno alie." Or "Tiu perdas, alia gajnas"

Tagasi üles