Tästä sisältöön

One man’s misfortune is another man’s gain.

vikungen :lta, 17. elokuuta 2015

Viestejä: 9

Kieli: English

vikungen (Näytä profiilli) 17. elokuuta 2015 19.18.27

Does anyone here know the Esperanto equivalent of the idiom "One man’s misfortune is another man’s gain."?

erinja (Näytä profiilli) 17. elokuuta 2015 19.45.47

Did you browse through the proverbaro?

vikungen (Näytä profiilli) 17. elokuuta 2015 20.33.42

erinja:Did you browse through the proverbaro?
Yes.

erinja (Näytä profiilli) 17. elokuuta 2015 20.54.54

Closest I can find are "Kio al unu donas forton, al alia donas morton", "Por unu -- festeno, por alia -- ĉagreno," and "Akiro kaj perdo rajdas duope."

jagr2808 (Näytä profiilli) 17. elokuuta 2015 21.04.34

Malĝojo por iu estas ĝojo por alio?

vikungen (Näytä profiilli) 17. elokuuta 2015 21.04.52

erinja:Closest I can find are "Kio al unu donas forton, al alia donas morton", "Por unu -- festeno, por alia -- ĉagreno," and "Akiro kaj perdo rajdas duope."
Thank you, these are all good with some nuances between them.

Miland (Näytä profiilli) 18. elokuuta 2015 7.32.35

jagr2808:Malĝojo por iu estas ĝojo por alio?
For "another person" you need alia (homo).

Tempodivalse (Näytä profiilli) 18. elokuuta 2015 14.59.20

Miland:
jagr2808:Malĝojo por iu estas ĝojo por alio?
For "another person" you need alia (homo).
Or aliulo.

erinja (Näytä profiilli) 18. elokuuta 2015 15.28.02

A fairly literal translation also works. A pithy version could be "Perdo cxi tie - gajno alie." Or "Tiu perdas, alia gajnas"

Takaisin ylös