До змісту

One man’s misfortune is another man’s gain.

від vikungen, 17 серпня 2015 р.

Повідомлення: 9

Мова: English

vikungen (Переглянути профіль) 17 серпня 2015 р. 19:18:27

Does anyone here know the Esperanto equivalent of the idiom "One man’s misfortune is another man’s gain."?

erinja (Переглянути профіль) 17 серпня 2015 р. 19:45:47

Did you browse through the proverbaro?

vikungen (Переглянути профіль) 17 серпня 2015 р. 20:33:42

erinja:Did you browse through the proverbaro?
Yes.

erinja (Переглянути профіль) 17 серпня 2015 р. 20:54:54

Closest I can find are "Kio al unu donas forton, al alia donas morton", "Por unu -- festeno, por alia -- ĉagreno," and "Akiro kaj perdo rajdas duope."

jagr2808 (Переглянути профіль) 17 серпня 2015 р. 21:04:34

Malĝojo por iu estas ĝojo por alio?

vikungen (Переглянути профіль) 17 серпня 2015 р. 21:04:52

erinja:Closest I can find are "Kio al unu donas forton, al alia donas morton", "Por unu -- festeno, por alia -- ĉagreno," and "Akiro kaj perdo rajdas duope."
Thank you, these are all good with some nuances between them.

Miland (Переглянути профіль) 18 серпня 2015 р. 07:32:35

jagr2808:Malĝojo por iu estas ĝojo por alio?
For "another person" you need alia (homo).

Tempodivalse (Переглянути профіль) 18 серпня 2015 р. 14:59:20

Miland:
jagr2808:Malĝojo por iu estas ĝojo por alio?
For "another person" you need alia (homo).
Or aliulo.

erinja (Переглянути профіль) 18 серпня 2015 р. 15:28:02

A fairly literal translation also works. A pithy version could be "Perdo cxi tie - gajno alie." Or "Tiu perdas, alia gajnas"

Назад до початку