Beiträge: 4
Sprache: Esperanto
cellus (Profil anzeigen) 24. September 2015 08:41:14
Laŭ la retaj vortaroj kiujn mi disponas li devus diri:"Mi havas revon", sed mia lingva sento ribeladas kontraŭ tio, kaj mi volus diri "Mi havas sonĝon".
Viajn vidpunktojn, mi petas!
Cellus
novatago (Profil anzeigen) 24. September 2015 09:39:33
Ĝis, Novatago.
cellus (Profil anzeigen) 27. September 2015 18:17:22
por eterna ben efektiviĝos@
El la Esperanta himno "La espero".
Martin Luther King kiu parolis en tre predika, pastora stilo, eble povus esti tentita uzi pli arkaikan formon. La PIV donas du ekzemplojn de "sonĝo", ŝajnas al mi antaŭ 1907.
Per tio mi tute ne volas neniigi la alies opiniojn, kiuj estas bone funditaj, sed ĉu vi pensas ke oni povus uzi la arkaikan formon por atingi ĝuste pli arkaikan, solenan lingvon?
raffadalbo (Profil anzeigen) 27. Oktober 2015 14:30:22
cellus:"kaj la bela sonĝo de l'homaro..." ... ĉu vi pensas ke oni povus uzi la arkaikan formon por atingi ĝuste pli arkaikan, solenan lingvon?Verdire ne, mi pensas ke ne.
Disigi sonĝon kaj revon estas tre logike; sonĝo kun la signifo de revo estas ne nur arkaika, sed ankaŭ malklara. Aldone, mi komprenas arkaismojn en originalaj esperantaj tekstoj, sed ne en tradukoj.
Mi ŝatas la tradukon "Revon havas mi", kiu ekspluatas la vortordon, laŭregule, por doni apartan nuancon al la tuta frazo.