前往目錄

Translation help

貼文者: DoctorNo, 2008年2月12日

訊息: 10

語言: English

DoctorNo (顯示個人資料) 2008年2月12日下午3:43:56

I need help in translation of a letter from English to Esperanto. but unforunately i have no time, i am really busy and i need that tomorrow to give to my valentine. Is there an online translator to quickly do that?

richardhall (顯示個人資料) 2008年2月12日下午3:50:17

If it isn't too embarassing (!), why not post the English here?

DoctorNo (顯示個人資料) 2008年2月12日下午4:04:10

Here it is. I will be really grateful.
Miss Zaina Shahid!
Now that you have finally decoded the message, let me congratulate you on a job well done. Now that I have your attention, let me say that you are more intelligent and confident than you’re beautiful, and you are really beautiful. How do you study all the things and remember them. It’s quite a difficult job. I am sure that being a top student, it is no problem for you but still it amazes me. Let me once again congratulate you on completing my challenge. You truly are a wonderful creation.
But coming to that point, i also find that you are very proud. I have no problem with that but at least you should not insult other people for not knowing.

Yours Truly
Dr. No
This is really important to me.

Frankouche (顯示個人資料) 2008年2月12日下午5:56:18

You have just the time to learn Esperanto tonight rideto.gif

richardhall (顯示個人資料) 2008年2月13日上午12:11:42

I'll have a go, then. But no promises!

"Kara S-ro Zaina Shahid,
Vi malkodis la mesagxon. Mi gratulas vin. Tasko plene faris. Kaptinta vian atenton, mi devas diri ke vi estas pli inteligenta kaj memfida ol vi estas bela -- kaj vi estas vere bela. Kiel vi studas tutaj ajxoj kaj memoras ilin. Estas malfacila tasko. Eble, por vi ne estas problemo cxar vi estas la plej bona studento, sed mi pensas ke estas mirinde. Denove, mi gratulas vin. Vi kompletigis mian defion. Vi estas mirinda kreado.
Sed ankaux -- mi devas diri -- vi estas malhumila. Ne estas problemo por mi tamen vi ne devas insulti tiuj, kiuj ne komprenas kiel vi.
Sincere salutas,

Dr No"

Hope I haven't made too big a hash of it.

Miland (顯示個人資料) 2008年2月13日上午10:52:33

richardhall:I'll have a go, then...
A very good translation, I congratulate you.

richardhall (顯示個人資料) 2008年2月13日下午12:00:14

That's kind - thank you.

Le Hibou (顯示個人資料) 2008年2月13日下午12:11:53

Good start, but several grammatical errors, hope you don't mind if I correct them!

"Kara S-rino Zaina Shahid,
Nun vi finfine malkodis la mesaĝon, permesu min gratuli vin pro tasko bone farita. Kaptinte vian atenton, mi devas diri ke vi estas pli inteligenta kaj memfida ol vi estas bela -- kaj vi estas vere bela. Kiel vi studas tutajn aĵojn kaj memoras ilin? Estas malfacila tasko. Eble, por vi ne estas problemo ĉar vi estas la plej bona studento, sed mi pensas ke estas mirinde. Denove, mi gratulas vin, pro ke vi plenumis mian defion. Vi estas vere mirinda kreaĵo.
Sed ankaŭ -- mi devas diri -- vi estas malhumila. Tio ne estas problemo por mi tamen vi ne devas insulti aliajn, pro ilia nescio.
Sincere salutas,

Dr No"

Best of luck, Dr No. (Incidentally, if you need to re-type this, and are unable to produce the accented letters (Ĉ Ĝ Ĥ Ĵ Ŝ Ŭ) these can be replaced by (CH, GH, HH, JH, SH, U) or if you prefer (CX, GX, HX, JX, SX, UX). Personally I prefer the H system.)

richardhall (顯示個人資料) 2008年2月13日下午12:48:27

Always glad to be corrected!

DoctorNo (顯示個人資料) 2008年2月13日下午1:09:31

Thanks. I owe you guys one. You saved my life. actually i had a test and i am not profficient enough in translation. also i had been inactive for quite sometime. Medical school is so tough. Any way thanks again.

回到上端