Príspevky: 11
Jazyk: English
Sphynx (Zobraziť profil) 3. novembra 2015 18:31:56
Closest i've come across in regards to actual meaning is 'mal-ord-eg-o', promoting malordo to something a little more serious.
Would you agree? Any better offers?
Ideally it needs to be an 'm' word as it's a direct translation of a logo/slogan that depends on the same initial letter (though obviously in this case, anything beginning mal- is going to qualify regardless), which is why I ruled our kaoso.
Christa627 (Zobraziť profil) 3. novembra 2015 20:01:09
Sphynx (Zobraziť profil) 3. novembra 2015 20:07:06
bayu (Zobraziť profil) 3. novembra 2015 20:16:38
Christa627:"Tohuvabohuo" has essentially the same meaning, but doesn't start with m.I had the same idea. Its litteral translation "senforma kaj malplena" has at least an m in the middle.
Sphynx (Zobraziť profil) 3. novembra 2015 21:09:51
erinja (Zobraziť profil) 3. novembra 2015 21:44:13
I think that if you wanted a single starting letter, you might fit a t into the middle of an m, perhaps in a different color, to get tohuvabohuo into mayhem.
However, I'm a firm believer that translations of names don't need to be a direct, exact translation. I think "Malordo" would be a fine name, if you're looking for something of similar length, starting with an m.
Sphynx (Zobraziť profil) 3. novembra 2015 22:19:41
I suspect that we'll stick with malordo, at most malordego. It's the right length and strength I think.
Many thanks to all contributors.
Vestitor (Zobraziť profil) 4. novembra 2015 0:28:21
sudanglo (Zobraziť profil) 4. novembra 2015 12:56:39
My Collins Dictionary gives a legal meaning as well as any violent disorder or destruction.
Benson gives vundado, perfortado, tumultado - of those tumultado seems closest to the non legal meaning.
Mayhem - violenta ĥaoso
What is the logo/slogan you are trying to translate?
Sphynx (Zobraziť profil) 4. novembra 2015 13:06:47