Is "virinismulo" a valid translation for "feminist"?
од LordRatte, 05. децембар 2015.
Поруке: 14
Језик: English
LordRatte (Погледати профил) 05. децембар 2015. 18.57.46
-in- makes it female.
-ism- makes it a belief.
-ul- makes it a person.
-o makes it a noun.
This seems like it should give "feminist".
My main source is this Lernu! page.
bartlett22183 (Погледати профил) 05. децембар 2015. 19.19.15
rann (Погледати профил) 05. децембар 2015. 20.12.39
*Note: I'm pretty sure "feministo" is the most common word for feminist.
LordRatte (Погледати профил) 05. децембар 2015. 20.42.03
feministo" (it's in the lernu vortaro).I assumed there was a more natural word for it, rann. The thought was more of a semantic curiosity.
As for the suffixes used, I trust that my intuition will become more comfortable as I adapt to the language.
Tempodivalse (Погледати профил) 05. децембар 2015. 21.16.54
erinja (Погледати профил) 05. децембар 2015. 23.10.28
Vestitor (Погледати профил) 06. децембар 2015. 00.11.35
se (Погледати профил) 06. децембар 2015. 05.07.20
bartlett22183 (Погледати профил) 06. децембар 2015. 20.12.21
se:Wikipedia says, preferable use inismo but lack sourcesThis would make 'inismo' comparable to "feminism" and 'inismulo' comparable to "feminist" as I suggested earlier. A matter, as I see it, is to what extent to adopt / adapt so-called international words and to what extent to compound words out of existing E-o material (in this case affixes usable as quasi-standalone morphemes). What might Zamenhof have done, if the notions of "feminism / feminist" had been current in his day?
Vestitor (Погледати профил) 06. децембар 2015. 22.14.07
bartlett22183:What might Zamenhof have done, if the notions of "feminism / feminist" had been current in his day?He'd have had to cook all his own meals in between all those long sessions at his desk.