Is "virinismulo" a valid translation for "feminist"?
від LordRatte, 5 грудня 2015 р.
Повідомлення: 14
Мова: English
LordRatte (Переглянути профіль) 5 грудня 2015 р. 18:57:46
-in- makes it female.
-ism- makes it a belief.
-ul- makes it a person.
-o makes it a noun.
This seems like it should give "feminist".
My main source is this Lernu! page.
bartlett22183 (Переглянути профіль) 5 грудня 2015 р. 19:19:15
rann (Переглянути профіль) 5 грудня 2015 р. 20:12:39
*Note: I'm pretty sure "feministo" is the most common word for feminist.
LordRatte (Переглянути профіль) 5 грудня 2015 р. 20:42:03
feministo" (it's in the lernu vortaro).I assumed there was a more natural word for it, rann. The thought was more of a semantic curiosity.
As for the suffixes used, I trust that my intuition will become more comfortable as I adapt to the language.
Tempodivalse (Переглянути профіль) 5 грудня 2015 р. 21:16:54
erinja (Переглянути профіль) 5 грудня 2015 р. 23:10:28
Vestitor (Переглянути профіль) 6 грудня 2015 р. 00:11:35
se (Переглянути профіль) 6 грудня 2015 р. 05:07:20
bartlett22183 (Переглянути профіль) 6 грудня 2015 р. 20:12:21
se:Wikipedia says, preferable use inismo but lack sourcesThis would make 'inismo' comparable to "feminism" and 'inismulo' comparable to "feminist" as I suggested earlier. A matter, as I see it, is to what extent to adopt / adapt so-called international words and to what extent to compound words out of existing E-o material (in this case affixes usable as quasi-standalone morphemes). What might Zamenhof have done, if the notions of "feminism / feminist" had been current in his day?
Vestitor (Переглянути профіль) 6 грудня 2015 р. 22:14:07
bartlett22183:What might Zamenhof have done, if the notions of "feminism / feminist" had been current in his day?He'd have had to cook all his own meals in between all those long sessions at his desk.