Sisu juurde

Ĉu ekzistas afikson, eĉ neoficialan, kiun signifo estas "enhavo de"

kelle poolt psychoslave, 1. jaanuar 2016

Postitused: 15

Keel: Esperanto

raffadalbo (Näita profiili) 9. jaanuar 2016 7:28.36

sergejm:'en' estas prepozicio kaj devas esti uzata ne sufikse, sed prefikse. Do 'en valizo' > 'envalizi' > 'envalizato' aŭ 'en valizon' > 'envalilizigi' > 'envalizigito'
Vi pravas!

Mi aldonos ke prepozicioj eĉ ne estas radikoj. Oni povus neglekti ke "eno" estas laŭ PIV la monunuo de Japano ("liro" estas la malnova monunuo de Italio kaj samtempe muzika ilo); sed gravas ke oni ne diras "alo" (=tio al kio oni direktas sin??), "pero" (=tio per kio oni agas??), "proo", "transo", "trao" ktp. Nur sufiksoj estas ankaŭ radikoj - prefiksoj kaj prepozicioj ne.

Sed, en la fono, multe gravas ankaŭ la regulo, ke la lingvo estu komprenebla, ne nur gramatike ĝusta. "Valiz-en-o" estas (laŭ mi) ne nur gramatike malĝusta sed ankaŭ malklara; "envalizaĵo" aŭ "envalizato" estas tre klaraj.

akueck (Näita profiili) 9. jaanuar 2016 10:03.12

raffadalbo:
sergejm:'en' estas prepozicio kaj devas esti uzata ne sufikse, sed prefikse. Do 'en valizo' > 'envalizi' > 'envalizato' aŭ 'en valizon' > 'envalilizigi' > 'envalizigito'
Vi pravas!

Mi aldonos ke prepozicioj eĉ ne estas radikoj. Oni povus neglekti ke "eno" estas laŭ PIV la monunuo de Japano ("liro" estas la malnova monunuo de Italio kaj samtempe muzika ilo); sed gravas ke oni ne diras "alo" (=tio al kio oni direktas sin??), "pero" (=tio per kio oni agas??), "proo", "transo", "trao" ktp. Nur sufiksoj estas ankaŭ radikoj - prefiksoj kaj prepozicioj ne.

Sed, en la fono, multe gravas ankaŭ la regulo, ke la lingvo estu komprenebla, ne nur gramatike ĝusta. "Valiz-en-o" estas (laŭ mi) ne nur gramatike malĝusta sed ankaŭ malklara; "envalizaĵo" aŭ "envalizato" estas tre klaraj.
Aliflanke PIV registris "transo" kun la difino "Ia transa loko, regiono". Se "trans" povas havi o-finajhon (kaj signifon), kial ne ankau "en"? Cetere: En tiu Vikipedia artikolo estas uzita "eno", kredeble en la signifo "interno".

sergejm (Näita profiili) 11. jaanuar 2016 7:31.23

Prepozicioj estas same radikoj, kaj de ili oni povas prodikti vortojn, same kiel el sufiksoj.
Plej ofte oni faras tion per aldono de '-e':
ene, transe, trae, pere k.t.p.
Sed valizeno oni povas kompreni ankaŭ kiel valiz-e-n-o:
valiz-o > valiz-e > valiz-e-n > valiz-e-n-i (enmeti en valizon) > valiz-e-n-o (enmeto en valizon).
Do ne tro klare, kion la vorto devas signifi.
Sed pluaj derivaĵoj estas pli kraraj:
valizenaĵo: aĵo en valizo.
valizenero: unu el aĵoj en valizo.
valizenaro: ĉiuj aĵoj en valizo.
Kaj eĉ:
duonplena valizeno: la valizo estas plenigita duone.

Altebrilas (Näita profiili) 16. jaanuar 2016 10:53.22

"duonpleno de valizo" estus pli simpla.

Aŭ mi supozas, ke oni prefere parolu pri "la valizo", ĉar estas grandaj, malgrandaj valizoj kaj "valizpleno" signifas do nenion precize, se oni ne indikas pri kia valizo temas. Krom se en la kunteksto la valizoj havas norman grandecon ekz. en malmultekostaj flugkompanioj, kie la pezo estas limigita je 10 kg. Tiukaze, duonpleno de valizo estus 5 kilogramoj.

amigueo (Näita profiili) 2. märts 2016 19:10.28

envalizo, tio kongruas al ENVALIZIGI KAJ ELVALIZIGI.

do ENVALIZO aŭ ENVALIZAĴO = enhavo aŭ enhavaĵo de valizo

alia afero:

valizo enhavas panon
= pano en(est)as valizon
= valizo estas en(est)ata de pano
= valizo enat/enogas/ejnas panon ???

Tagasi üles