본문으로

Ĉu ekzistas afikson, eĉ neoficialan, kiun signifo estas "enhavo de"

글쓴이: psychoslave, 2016년 1월 1일

글: 15

언어: Esperanto

raffadalbo (프로필 보기) 2016년 1월 9일 오전 7:28:36

sergejm:'en' estas prepozicio kaj devas esti uzata ne sufikse, sed prefikse. Do 'en valizo' > 'envalizi' > 'envalizato' aŭ 'en valizon' > 'envalilizigi' > 'envalizigito'
Vi pravas!

Mi aldonos ke prepozicioj eĉ ne estas radikoj. Oni povus neglekti ke "eno" estas laŭ PIV la monunuo de Japano ("liro" estas la malnova monunuo de Italio kaj samtempe muzika ilo); sed gravas ke oni ne diras "alo" (=tio al kio oni direktas sin??), "pero" (=tio per kio oni agas??), "proo", "transo", "trao" ktp. Nur sufiksoj estas ankaŭ radikoj - prefiksoj kaj prepozicioj ne.

Sed, en la fono, multe gravas ankaŭ la regulo, ke la lingvo estu komprenebla, ne nur gramatike ĝusta. "Valiz-en-o" estas (laŭ mi) ne nur gramatike malĝusta sed ankaŭ malklara; "envalizaĵo" aŭ "envalizato" estas tre klaraj.

akueck (프로필 보기) 2016년 1월 9일 오전 10:03:12

raffadalbo:
sergejm:'en' estas prepozicio kaj devas esti uzata ne sufikse, sed prefikse. Do 'en valizo' > 'envalizi' > 'envalizato' aŭ 'en valizon' > 'envalilizigi' > 'envalizigito'
Vi pravas!

Mi aldonos ke prepozicioj eĉ ne estas radikoj. Oni povus neglekti ke "eno" estas laŭ PIV la monunuo de Japano ("liro" estas la malnova monunuo de Italio kaj samtempe muzika ilo); sed gravas ke oni ne diras "alo" (=tio al kio oni direktas sin??), "pero" (=tio per kio oni agas??), "proo", "transo", "trao" ktp. Nur sufiksoj estas ankaŭ radikoj - prefiksoj kaj prepozicioj ne.

Sed, en la fono, multe gravas ankaŭ la regulo, ke la lingvo estu komprenebla, ne nur gramatike ĝusta. "Valiz-en-o" estas (laŭ mi) ne nur gramatike malĝusta sed ankaŭ malklara; "envalizaĵo" aŭ "envalizato" estas tre klaraj.
Aliflanke PIV registris "transo" kun la difino "Ia transa loko, regiono". Se "trans" povas havi o-finajhon (kaj signifon), kial ne ankau "en"? Cetere: En tiu Vikipedia artikolo estas uzita "eno", kredeble en la signifo "interno".

sergejm (프로필 보기) 2016년 1월 11일 오전 7:31:23

Prepozicioj estas same radikoj, kaj de ili oni povas prodikti vortojn, same kiel el sufiksoj.
Plej ofte oni faras tion per aldono de '-e':
ene, transe, trae, pere k.t.p.
Sed valizeno oni povas kompreni ankaŭ kiel valiz-e-n-o:
valiz-o > valiz-e > valiz-e-n > valiz-e-n-i (enmeti en valizon) > valiz-e-n-o (enmeto en valizon).
Do ne tro klare, kion la vorto devas signifi.
Sed pluaj derivaĵoj estas pli kraraj:
valizenaĵo: aĵo en valizo.
valizenero: unu el aĵoj en valizo.
valizenaro: ĉiuj aĵoj en valizo.
Kaj eĉ:
duonplena valizeno: la valizo estas plenigita duone.

Altebrilas (프로필 보기) 2016년 1월 16일 오전 10:53:22

"duonpleno de valizo" estus pli simpla.

Aŭ mi supozas, ke oni prefere parolu pri "la valizo", ĉar estas grandaj, malgrandaj valizoj kaj "valizpleno" signifas do nenion precize, se oni ne indikas pri kia valizo temas. Krom se en la kunteksto la valizoj havas norman grandecon ekz. en malmultekostaj flugkompanioj, kie la pezo estas limigita je 10 kg. Tiukaze, duonpleno de valizo estus 5 kilogramoj.

amigueo (프로필 보기) 2016년 3월 2일 오후 7:10:28

envalizo, tio kongruas al ENVALIZIGI KAJ ELVALIZIGI.

do ENVALIZO aŭ ENVALIZAĴO = enhavo aŭ enhavaĵo de valizo

alia afero:

valizo enhavas panon
= pano en(est)as valizon
= valizo estas en(est)ata de pano
= valizo enat/enogas/ejnas panon ???

다시 위로