Til indholdet

Esperanto confused with other languages

af eriksangel15, 26. apr. 2016

Meddelelser: 16

Sprog: English

eriksangel15 (Vise profilen) 26. apr. 2016 01.00.42

Esperanto is the second language that I've really made an effort to study, with Spanish being my first in high school and college many moons ago. I was just wondering if anyone sometimes wants to switch to Spanish when using Esperanto or studying, or if it's just me.

jaldrich (Vise profilen) 26. apr. 2016 01.39.16

Yes, I think many third language learners experience that!

http://tesol-dev.journals.cdrs.columbia.edu/wp-con...

ludomastro (Vise profilen) 26. apr. 2016 19.54.07

It still happens to me. Like you, I learned Spanish before I ever became interested (or aware) of Esperanto. Given the similarities, I've slipped into Spanish from time to time. Of course, it's not just Esperanto. I slipped the Spanish word for shark into a Japanese sentence once at a restaurant. Needless to say, the waitress was very confused.

In my defense, I was in Japan on business and had only learned a few phrases. Tiburon (shark in Spanish) can be made with "normal" Japanese syllables and I had completely blanked on same ( サメ or 鮫 ).

erinja (Vise profilen) 26. apr. 2016 20.46.29

It has nothing to do with Spanish per se, it's just that your brain searches for a foreign language word and picks it out of the wrong foreign language. I used to get this when returning to Yiddish class on Monday after attending Esperanto events on the weekend.

Alkanadi (Vise profilen) 27. apr. 2016 06.17.59

I mix up Esperanto and Arabic all the time in my brain. Luckily, I can correct the mistake before it reaches my mouth. I think I can only study one language at a time.

It is as if my brain has two categories. The first category is for my native language. The second category is a disorganized soup of all foreign languages.

When I was taking French in school, our teacher would always confuse Spanish and French. I think it is normal.

eriksangel15 (Vise profilen) 27. apr. 2016 15.40.34

It's nice to know that it's not just me or just Spanish.

bartlett22183 (Vise profilen) 27. apr. 2016 18.22.33

erinja:It has nothing to do with Spanish per se, it's just that your brain searches for a foreign language word and picks it out of the wrong foreign language. I used to get this when returning to Yiddish class on Monday after attending Esperanto events on the weekend.
I have had a similar experience just with international auxiliary languages. Sometimes when thinking how I would write something in Esperanto I have come up with an Interlingua word, and sometimes when thinking how I would write something in Interlingua I have come up with an Esperanto word. For those who are not completely fluent in more than one language -- and sometimes even then, the phenomenon of "code switching" -- there can be cross contamination.

jennazenna (Vise profilen) 28. apr. 2016 12.33.53

I saw this article last night and many of the comments at the end were speculations about how multi-language speakers sort meanings in their brains. Kind of fun read for those of us who love collecting/learning/using languages.

http://www.npr.org/sections/health-shots/2016/04/2...

Squo (Vise profilen) 28. apr. 2016 12.56.45

after reading these statements I have decided to learn Esperanto as a second language then moving on to Arabic then Japanese.

lagtendisto (Vise profilen) 1. maj 2016 10.30.09

eriksangel15:I was just wondering if anyone sometimes wants to switch to Spanish when using Esperanto or studying, or if it's just me.
Nothing wrong with it. I would recommend to see it like some positive and creative process to figure out relationships between words of different languages.

Tilbage til start