Esperanto confused with other languages
af eriksangel15, 26. apr. 2016
Meddelelser: 16
Sprog: English
eriksangel15 (Vise profilen) 26. apr. 2016 01.00.42
jaldrich (Vise profilen) 26. apr. 2016 01.39.16
http://tesol-dev.journals.cdrs.columbia.edu/wp-con...
ludomastro (Vise profilen) 26. apr. 2016 19.54.07
In my defense, I was in Japan on business and had only learned a few phrases. Tiburon (shark in Spanish) can be made with "normal" Japanese syllables and I had completely blanked on same ( サメ or 鮫 ).
erinja (Vise profilen) 26. apr. 2016 20.46.29
Alkanadi (Vise profilen) 27. apr. 2016 06.17.59
It is as if my brain has two categories. The first category is for my native language. The second category is a disorganized soup of all foreign languages.
When I was taking French in school, our teacher would always confuse Spanish and French. I think it is normal.
eriksangel15 (Vise profilen) 27. apr. 2016 15.40.34
bartlett22183 (Vise profilen) 27. apr. 2016 18.22.33
erinja:It has nothing to do with Spanish per se, it's just that your brain searches for a foreign language word and picks it out of the wrong foreign language. I used to get this when returning to Yiddish class on Monday after attending Esperanto events on the weekend.I have had a similar experience just with international auxiliary languages. Sometimes when thinking how I would write something in Esperanto I have come up with an Interlingua word, and sometimes when thinking how I would write something in Interlingua I have come up with an Esperanto word. For those who are not completely fluent in more than one language -- and sometimes even then, the phenomenon of "code switching" -- there can be cross contamination.
jennazenna (Vise profilen) 28. apr. 2016 12.33.53
http://www.npr.org/sections/health-shots/2016/04/2...
Squo (Vise profilen) 28. apr. 2016 12.56.45
lagtendisto (Vise profilen) 1. maj 2016 10.30.09
eriksangel15:I was just wondering if anyone sometimes wants to switch to Spanish when using Esperanto or studying, or if it's just me.Nothing wrong with it. I would recommend to see it like some positive and creative process to figure out relationships between words of different languages.