Esperanto confused with other languages
door eriksangel15, 26 april 2016
Berichten: 16
Taal: English
eriksangel15 (Profiel tonen) 26 april 2016 01:00:42
jaldrich (Profiel tonen) 26 april 2016 01:39:16
http://tesol-dev.journals.cdrs.columbia.edu/wp-con...
ludomastro (Profiel tonen) 26 april 2016 19:54:07
In my defense, I was in Japan on business and had only learned a few phrases. Tiburon (shark in Spanish) can be made with "normal" Japanese syllables and I had completely blanked on same ( サメ or 鮫 ).
erinja (Profiel tonen) 26 april 2016 20:46:29
Alkanadi (Profiel tonen) 27 april 2016 06:17:59
It is as if my brain has two categories. The first category is for my native language. The second category is a disorganized soup of all foreign languages.
When I was taking French in school, our teacher would always confuse Spanish and French. I think it is normal.
eriksangel15 (Profiel tonen) 27 april 2016 15:40:34
bartlett22183 (Profiel tonen) 27 april 2016 18:22:33
erinja:It has nothing to do with Spanish per se, it's just that your brain searches for a foreign language word and picks it out of the wrong foreign language. I used to get this when returning to Yiddish class on Monday after attending Esperanto events on the weekend.I have had a similar experience just with international auxiliary languages. Sometimes when thinking how I would write something in Esperanto I have come up with an Interlingua word, and sometimes when thinking how I would write something in Interlingua I have come up with an Esperanto word. For those who are not completely fluent in more than one language -- and sometimes even then, the phenomenon of "code switching" -- there can be cross contamination.
jennazenna (Profiel tonen) 28 april 2016 12:33:53
http://www.npr.org/sections/health-shots/2016/04/2...
Squo (Profiel tonen) 28 april 2016 12:56:45
lagtendisto (Profiel tonen) 1 mei 2016 10:30:09
eriksangel15:I was just wondering if anyone sometimes wants to switch to Spanish when using Esperanto or studying, or if it's just me.Nothing wrong with it. I would recommend to see it like some positive and creative process to figure out relationships between words of different languages.