How would one say "don't have to" in Esperanto?
von LiamBeaman, 21. Mai 2016
Beiträge: 52
Sprache: English
LiamBeaman (Profil anzeigen) 21. Mai 2016 22:30:11
I would like to know how to say the English phrase, "I don't have to," as in "I'm not required to," but the closest thing I could come up with is the Esperanto phrase "Mi ne devas." However, I think this is more accurately translate as "I mustn't," which isn't the right thing to say.
Is there a particular word or word combination in Esperanto that would translate to "don't have to?"
Vestitor (Profil anzeigen) 21. Mai 2016 22:49:39
It only requires the addition of another verb like e.g. iri or aŭskulti to see what devas means.
Balbutanto (Profil anzeigen) 21. Mai 2016 23:48:17
LiamBeaman:I have been confused by this topic ever since I entered the Esperanto community.The answer above will do the trick, but you can also say something like: Ne estas ende, ke mi... (plus a verb with a -u ending).
I would like to know how to say the English phrase, "I don't have to," as in "I'm not required to," but the closest thing I could come up with is the Esperanto phrase "Mi ne devas." However, I think this is more accurately translate as "I mustn't," which isn't the right thing to say.
Is there a particular word or word combination in Esperanto that would translate to "don't have to?"
Fenris_kcf (Profil anzeigen) 22. Mai 2016 00:02:33
"i cannot sleep."
In this phrase the negated verb is "can". The writing "cannot" shows this. Negating "sleep" would result in a different meaning and is probably expressed in a total different way, e.g.: "i can do the following thing: not sleep." (~ "i can stay awake."). I know some will say that "i can not sleep." is a way to express this, but there seems to be a controversy about that ...
However in the case of must it's the other way round:
"i must not sleep."
... means: "i must do the following thing: not sleep.". Now negating "must" requires a different phrase like e.g. "i don't have to / need to sleep.".
In Esperanto one can negate both main verb and modal verb, but usually only the modal verb is negated. So "mi ne devas fari tion." indeed means "i don't have to do this.".
imd (Profil anzeigen) 22. Mai 2016 01:24:20
Vi ne devas manĝi la kukon.but
You don't have to eat the cake.
Vi devas ne manĝi la kukon.
You have to not eat the cake.
You mustn't eat the cake.
Kristal (Profil anzeigen) 22. Mai 2016 01:39:16
Fenris_kcf:... let me try:Yes, good reasoning; but, I would complain the problem is from thinking "have to" means what it says. These two words, together, form an expression that means something to me only because I grew up speaking American-English. I later learned "have to" does not directly word-for-word translate into other languages. I learned to substitute the meaning of my thoughts for the habitual use of a phrase. For example, I would say "you need not do something," instead of saying, "You do not have to do that."
"i cannot sleep."
In this phrase the negated verb is "can"...
However in the case of must it's the other way round:
"i must not sleep."
... Now negating "must" requires a different phrase like e.g. "i don't have to / need to sleep.".
In Esperanto one can negate both main verb and modal verb, but usually only the modal verb is negated. So "mi ne devas fari tion." indeed means "i don't have to do this.".
The words: have, do, & to; these words cause me to stumble in my learning of languages every time that I try to compare the words with phrases and expressions in colloquial use in English.
RiotNrrd (Profil anzeigen) 22. Mai 2016 15:59:23
robbkvasnak (Profil anzeigen) 22. Mai 2016 16:10:22
Alkanadi (Profil anzeigen) 22. Mai 2016 16:55:56
robbkvasnak:Mi ne bezonas fari tionI think this works well. Just curious, why bezonas instead of devas?
LiamBeaman (Profil anzeigen) 23. Mai 2016 04:31:45
robbkvasnak:Mi ne bezonas fari tionThe word "bezonas" in Esperanto means that someone actually is in need of something. However, the word "devas" translates to must in English.
To say I am in need of doing that sounds very strange...