לתוכן העניינים

Traduction de "n'importe quel" en tournure négative en espérento

של Internaute, 1 ביולי 2016

הודעות: 4

שפה: Français

Internaute (הצגת פרופיל) 1 ביולי 2016, 13:31:15

Bonjour,

Je souhaiterais savoir SVP l'équivalent des locutions françaises "n'importe quel", "n'importe quoi", "n'importe qui" en espérento dans les tournures négatives.

Pour être plus clair, la phrase "Mi ne mortigas kiun ajn katon" signifie-t-elle en anglais "I don't kill just any cat" et donc en français "Je ne tue pas n'importe quel chat", ou bien "I don't kill any cats" en anglais et donc "Je ne tue aucun chat" en français?

Si c'est la seconde réponse qui est la bonne, alors comment traduire la phrase "Je ne tue pas n'importe quel chat" (laquelle je pense devoir être traduite par "I don't kill just any cat" en anglais")?

Merci pour vos réponse.

Balbutanto (הצגת פרופיל) 1 ביולי 2016, 13:42:58

Spontanément, je dirais: Mi ne mortigas ajnan katon.

Mais il y a peut-être mieux comme tournure.

le_chaz (הצגת פרופיל) 2 ביולי 2016, 09:23:37

Autre possibilité : mi ne mortigas ĉian ajn katon.

Internaute (הצגת פרופיל) 2 ביולי 2016, 09:35:49

Je vous remercie, @Balbutanto et @le_chaz, pour vos réponses

לראש הדף