Į turinį

Textured vegetable protein en Esperanto

Don1980, 2016 m. liepa 27 d.

Žinutės: 7

Kalba: Esperanto

Don1980 (Rodyti profilį) 2016 m. liepa 27 d. 12:43:10

Kiel oni diru tion?

... Don

Don1980 (Rodyti profilį) 2016 m. liepa 27 d. 12:50:56

kaj ankaŭ cracked wheat?

Don1980 (Rodyti profilį) 2016 m. liepa 27 d. 14:21:10

Mi rimarkis en alia foruma fadeno ke Erinja proponis provi tradukon kaj peti sugestojn. Estas bona ideo!

Tekstura vegetala proteino? (tiel Googla Tradukilo diras sed me ne fidas ĝin)
Rompita tritiko?

.... Don

thyrolf (Rodyti profilį) 2016 m. liepa 27 d. 15:45:05

tekstura planta proteino ?

erinja (Rodyti profilį) 2016 m. liepa 27 d. 18:47:13

Tiu tritiko povus eble nomiĝi "frakasita" aŭ "rompita". Mi ne scias ĉu unu el tiuj estas pli bona ol la alia.

Pri la nekutimaj manĝaĵoj, mi ofte trovas ke estas utile esplori, kio ESTAS la afero. Teme pri TVP, mi scias pri kio temas ĉar mi mem manĝas ĝin, sed Vikipedio informas min ke tio estas farita el soja faruno. Do oni povus paroli pri vegetaĵoj, legomoj, plantoj, ktp en la traduko, sed estas pli bone paroli anstataŭe pri soja afero, ĉar ŝajnas ke oni faras TVP nur el tio.

Ne estas tre bona e-traduko por "textured" kiu ne rilatas al ŝtofo. Mi sugestas ke "sekigita soj-proteino" estas sufiĉe priskriba afero, ke oni scius pri kio temas, se oni jam scias kio estas TVP.

dbob (Rodyti profilį) 2016 m. liepa 27 d. 22:00:27

La vorto teksturo celas al tuŝaspekto de io. Mi pensas, ke temas pri imito de tuŝaspekto aŭ teksturo de viando. Se tio pravas eble taŭgas la jenaj proponoj:

viandaspekta vegetara proteino
viandaspekta vegetala proteino

Se oni celas al vegetara dieto, la unua pli taŭgas. La dua celas al devena priskribo de proteino.

noelekim (Rodyti profilį) 2016 m. liepa 28 d. 03:43:00

Don1980:Kiel oni diru tion?
La vikipedia artikolo Sojfabo proponas 'teksturita vegetaĵa proteino'.

Atgal į pradžią