前往目錄

Textured vegetable protein en Esperanto

貼文者: Don1980, 2016年7月27日

訊息: 7

語言: Esperanto

Don1980 (顯示個人資料) 2016年7月27日下午12:43:10

Kiel oni diru tion?

... Don

Don1980 (顯示個人資料) 2016年7月27日下午12:50:56

kaj ankaŭ cracked wheat?

Don1980 (顯示個人資料) 2016年7月27日下午2:21:10

Mi rimarkis en alia foruma fadeno ke Erinja proponis provi tradukon kaj peti sugestojn. Estas bona ideo!

Tekstura vegetala proteino? (tiel Googla Tradukilo diras sed me ne fidas ĝin)
Rompita tritiko?

.... Don

thyrolf (顯示個人資料) 2016年7月27日下午3:45:05

tekstura planta proteino ?

erinja (顯示個人資料) 2016年7月27日下午6:47:13

Tiu tritiko povus eble nomiĝi "frakasita" aŭ "rompita". Mi ne scias ĉu unu el tiuj estas pli bona ol la alia.

Pri la nekutimaj manĝaĵoj, mi ofte trovas ke estas utile esplori, kio ESTAS la afero. Teme pri TVP, mi scias pri kio temas ĉar mi mem manĝas ĝin, sed Vikipedio informas min ke tio estas farita el soja faruno. Do oni povus paroli pri vegetaĵoj, legomoj, plantoj, ktp en la traduko, sed estas pli bone paroli anstataŭe pri soja afero, ĉar ŝajnas ke oni faras TVP nur el tio.

Ne estas tre bona e-traduko por "textured" kiu ne rilatas al ŝtofo. Mi sugestas ke "sekigita soj-proteino" estas sufiĉe priskriba afero, ke oni scius pri kio temas, se oni jam scias kio estas TVP.

dbob (顯示個人資料) 2016年7月27日下午10:00:27

La vorto teksturo celas al tuŝaspekto de io. Mi pensas, ke temas pri imito de tuŝaspekto aŭ teksturo de viando. Se tio pravas eble taŭgas la jenaj proponoj:

viandaspekta vegetara proteino
viandaspekta vegetala proteino

Se oni celas al vegetara dieto, la unua pli taŭgas. La dua celas al devena priskribo de proteino.

noelekim (顯示個人資料) 2016年7月28日上午3:43:00

Don1980:Kiel oni diru tion?
La vikipedia artikolo Sojfabo proponas 'teksturita vegetaĵa proteino'.

回到上端