Aller au contenu

Помощь в переводе

de ur4qtp, 11 août 2016

Messages : 26

Langue: Русский

yar.rybka (Voir le profil) 12 janvier 2018 07:16:39

Что бы не множить тему, спрошу здесь.

Вопрос заключается в том, что можно ли в эсперанто передать разницу в следующих случаях "он садиться" и "он сидит"? Или вариант "li sidas" - это единственный способ и исходить нужно из контекста?

BugiVugi (Voir le profil) 12 janvier 2018 10:01:49

думаю что "он сидит" это "он сидящий" типа sidanta
но это неточно

Frano (Voir le profil) 12 janvier 2018 10:14:00

Может быть приставка ek- сработает (?)
eksidi. Komenci sidi

yar.rybka (Voir le profil) 12 janvier 2018 14:19:44

Спасибо BugiVugi и Fano. Мне подошел вариант "sidiĝi" = "li sidiĝas" в значении "садиться".

Серёга (Voir le profil) 12 janvier 2018 15:18:14

По моему
Sidas sur seĝo - это конечно же сидеть на стуле в данный момент,
но вот "iu sidigas sin sur seĝon" думаю по смыслу очень сильно подойдёт к предложению: "кто-то садиться на стул", и даже "sur seĝon" в винительном падеже указывает здесь, что действие не просто так, а имеет направление.
Конечно eksidas и komenci sidi здесь тоже где-то рядом, сейчас усаживается и начинает сидеть. Sidiĝas вроде бы подобно sidigas sin, но что-то в нём не то для моего восприятия смысла, но я может быть ошибаюсь.

Frano (Voir le profil) 12 janvier 2018 15:48:16

http://www.reta-vortaro.de/revo/
sidiĝi = eksidi
Sidiĝu, sinjoro.
Rim.: Z. konsilas, ke „ anstataŭ "sidiĝu" estus pli bone diri "sidigu vin" aŭ "eksidu" tamen ĉar la formo "sidiĝu" jam de tre longe estas uzata preskaŭ de ĉiuj Esperantistoj, tial ĝi fariĝis jam "esperantismo" kaj nomi ĝin eraro oni jam ne povas“

Graco (Voir le profil) 7 août 2018 17:55:58

Здравствуйте.
Sukeri может быть употреблено как подсахарить?
Если trovi найти, то как перевести trovas?

sergejm (Voir le profil) 7 août 2018 18:21:39

Mi trovas - я нахожу.
В русском языке можно сделать глагол совершенного вида, добавив приставку.
Из глагола совершенного вида можно сделать глагол несовершенного вида, добавив суффикс.
А в эсперанто глаголы не делятся на совершенного и несовершенного вида.
Sukeri - просто добавлять сахар, неважно сколько.
Sukereti - подсахарить, т. е. добавить немного сахара.
Sukeregi - добавить много сахара.

Rovniy_Sergey (Voir le profil) 29 octobre 2019 13:42:49

Helpu, ĝustе traduki:

Kondoro estas amiko de la indianoj, kiuj loĝas en Andoj, la altega montaro de Sud-Ameriko.
------------------------------------------------------------------------------------
Кондор есть друг тех индейцев, которые обитают в Андах, высоченном горном массиве Южной Америки.
------------------------------------------------------------------------------------
Кондор друг индейцев, которые живут в Андах, высочайших горах Южной Америки.
==========================================
Ĝi estas la birdo, kiu plej alte flugas.
---
Он есть та птица, которая наиболее высоко летает.
---
Это птица, которая очень высоко летает.
==================

sergejm (Voir le profil) 29 octobre 2019 13:52:31

Без "это": в Андах, высоких горах Южной Америки

Retour au début