Ke daftar isi

A Cattle Drive

dari Spokane89, 19 Agustus 2016

Pesan: 4

Bahasa: English

Spokane89 (Tunjukkan profil) 19 Agustus 2016 01.24.48

I am trying to figure out the correct way to say "cattle drive" I was thinking "bovopelo" from bovino and peli, as the manner on drives the cattle across vast distance is essentially, just shooing them. Thoughts?

noelekim (Tunjukkan profil) 19 Agustus 2016 04.57.44

Jen botelo da vin'
Do drinku sen hezito,
Kaj tostu je la san'
De ĉiu bovpelisto.
http://kantaro.ikso.net/la_bovpelistoj

What do 'bovpelistoj' do? My guess is they "kondukas bovpeladon".

sudanglo (Tunjukkan profil) 19 Agustus 2016 08.24.30

In the sense of large quantities of cattle being herded long distance over open country you could use bov-karavano. Though if you wish to refer more to the action then bov-pelado.

Karavano in Esperanto is a bit of a false friend for English speakers in that whilst a string of camels crossing a desert with their masters and other travellers is a caravan in English, the other more common meaning, vehicle towed behind a car, is ruldomo in Esperanto.

Karavano is also used to refer to group of Esperantists travelling together to a Congress, with the group perhaps picking up extra kongresontoj on the way.

Vestitor (Tunjukkan profil) 19 Agustus 2016 19.49.17

sudanglo:...

Karavano is also used to refer to group of Esperantists travelling together to a Congress, with the group perhaps picking up extra kongresontoj on the way.
Somehow I imagine this as a sort of conga with extra Esperantists joining at the back.

Kembali ke atas