Więcej

the word "okay"

od eb.eric, 20 marca 2008

Wpisy: 41

Język: English

eb.eric (Pokaż profil) 20 marca 2008, 18:18:43

The English word "okay" has many meanings. How would you translate the following sentence into Esperanto?

I'll be okay.

Mi estos ??

Bona doesn't seem to work very well, and I don't think gxusta makes much sense either.

The sense I'm aiming for is "things aren't bad, they may be good, but generally everything will probably work out... I'll be okay."

Thanks

guyjohnston (Pokaż profil) 20 marca 2008, 19:04:53

I think "en ordo" would probably be a good translation of "okay" here.

Hilded (Pokaż profil) 20 marca 2008, 19:28:28

But what if someone tells you something, and you don't agree nor disagree, and just want to say "okay". What can you say then?

awake (Pokaż profil) 20 marca 2008, 19:35:00

eb.eric:The English word "okay" has many meanings. How would you translate the following sentence into Esperanto?

I'll be okay.

Mi estos ??

Bona doesn't seem to work very well, and I don't think gxusta makes much sense either.

The sense I'm aiming for is "things aren't bad, they may be good, but generally everything will probably work out... I'll be okay."

Thanks
Ĉio estas en ordo = Everything is in order
is the usual way I've seen that said.

If you want to personalize it a bit, you could simply say

Mi fartas bone = I am doing well

or

Mi statas bone = I am in a state of being well.

If you feel that bone is too strong, you can use the diminution suffix -et

Mi fartas bonete. = I am doing (a little) well. That might be a bit closer to what you want.

RiotNrrd (Pokaż profil) 20 marca 2008, 19:39:38

How about "mi estos okej"?

awake (Pokaż profil) 20 marca 2008, 19:44:54

Hilded:But what if someone tells you something, and you don't agree nor disagree, and just want to say "okay". What can you say then?
I might use something like the following (with the stuff in parentheses not stated).

Mi komprenas (vin) = I understand (you)

Mi vidas (tion, kion vi intencas)= I see (what you intended me to see)

etc. ridulo.gif

Otherwise, I might just do the other thing english speakers do in that situation, I might go "uh-huh" instead of o.k. But I don't know how understood that would be. ridulo.gif

awake (Pokaż profil) 20 marca 2008, 19:50:26

RiotNrrd:How about "mi estos okej"?
I've seen that too, but I probably wouldn't use it. My impression is that it's a neologism that isn't widely used in Eo. I would worry that if I was speaking with a non-english speaker that it would not be understood. Of course, English is taking over the world now, so maybe it would be more widely understood than I realize.

guyjohnston (Pokaż profil) 20 marca 2008, 20:08:31

Hilded:But what if someone tells you something, and you don't agree nor disagree, and just want to say "okay". What can you say then?
I think "bone" would be a good response there.

guyjohnston (Pokaż profil) 20 marca 2008, 20:14:11

RiotNrrd:How about "mi estos okej"?
I don't think saying just "okej" would be that bad, but I definitely wouldn't want to use "okej" in that way because it doesn't have the "-a" ending to show it's an adjective. If you go down that route you might end up eventually translating "I'll be OK" as "Ajl bi okej" lango.gif.

Hilded (Pokaż profil) 20 marca 2008, 20:40:42

awake:
RiotNrrd:How about "mi estos okej"?
I've seen that too, but I probably wouldn't use it. My impression is that it's a neologism that isn't widely used in Eo. I would worry that if I was speaking with a non-english speaker that it would not be understood. Of course, English is taking over the world now, so maybe it would be more widely understood than I realize.
"Okej" or "OK" is used in many languages, not only in english. I think that's why so many of us miss that word in Esperanto.
What about "OKo"? Or "O.K."? Could one use that?

Wróć do góry