前往目錄

the word "okay"

貼文者: eb.eric, 2008年3月20日

訊息: 41

語言: English

eb.eric (顯示個人資料) 2008年3月20日下午6:18:43

The English word "okay" has many meanings. How would you translate the following sentence into Esperanto?

I'll be okay.

Mi estos ??

Bona doesn't seem to work very well, and I don't think gxusta makes much sense either.

The sense I'm aiming for is "things aren't bad, they may be good, but generally everything will probably work out... I'll be okay."

Thanks

guyjohnston (顯示個人資料) 2008年3月20日下午7:04:53

I think "en ordo" would probably be a good translation of "okay" here.

Hilded (顯示個人資料) 2008年3月20日下午7:28:28

But what if someone tells you something, and you don't agree nor disagree, and just want to say "okay". What can you say then?

awake (顯示個人資料) 2008年3月20日下午7:35:00

eb.eric:The English word "okay" has many meanings. How would you translate the following sentence into Esperanto?

I'll be okay.

Mi estos ??

Bona doesn't seem to work very well, and I don't think gxusta makes much sense either.

The sense I'm aiming for is "things aren't bad, they may be good, but generally everything will probably work out... I'll be okay."

Thanks
Ĉio estas en ordo = Everything is in order
is the usual way I've seen that said.

If you want to personalize it a bit, you could simply say

Mi fartas bone = I am doing well

or

Mi statas bone = I am in a state of being well.

If you feel that bone is too strong, you can use the diminution suffix -et

Mi fartas bonete. = I am doing (a little) well. That might be a bit closer to what you want.

RiotNrrd (顯示個人資料) 2008年3月20日下午7:39:38

How about "mi estos okej"?

awake (顯示個人資料) 2008年3月20日下午7:44:54

Hilded:But what if someone tells you something, and you don't agree nor disagree, and just want to say "okay". What can you say then?
I might use something like the following (with the stuff in parentheses not stated).

Mi komprenas (vin) = I understand (you)

Mi vidas (tion, kion vi intencas)= I see (what you intended me to see)

etc. ridulo.gif

Otherwise, I might just do the other thing english speakers do in that situation, I might go "uh-huh" instead of o.k. But I don't know how understood that would be. ridulo.gif

awake (顯示個人資料) 2008年3月20日下午7:50:26

RiotNrrd:How about "mi estos okej"?
I've seen that too, but I probably wouldn't use it. My impression is that it's a neologism that isn't widely used in Eo. I would worry that if I was speaking with a non-english speaker that it would not be understood. Of course, English is taking over the world now, so maybe it would be more widely understood than I realize.

guyjohnston (顯示個人資料) 2008年3月20日下午8:08:31

Hilded:But what if someone tells you something, and you don't agree nor disagree, and just want to say "okay". What can you say then?
I think "bone" would be a good response there.

guyjohnston (顯示個人資料) 2008年3月20日下午8:14:11

RiotNrrd:How about "mi estos okej"?
I don't think saying just "okej" would be that bad, but I definitely wouldn't want to use "okej" in that way because it doesn't have the "-a" ending to show it's an adjective. If you go down that route you might end up eventually translating "I'll be OK" as "Ajl bi okej" lango.gif.

Hilded (顯示個人資料) 2008年3月20日下午8:40:42

awake:
RiotNrrd:How about "mi estos okej"?
I've seen that too, but I probably wouldn't use it. My impression is that it's a neologism that isn't widely used in Eo. I would worry that if I was speaking with a non-english speaker that it would not be understood. Of course, English is taking over the world now, so maybe it would be more widely understood than I realize.
"Okej" or "OK" is used in many languages, not only in english. I think that's why so many of us miss that word in Esperanto.
What about "OKo"? Or "O.K."? Could one use that?

回到上端