پستها: 3
زبان: Esperanto
Kat (نمایش مشخصات) 10 آوریل 2008، 10:30:39
Do, mi interesiĝas pri "geokaŝado" (www.geocaching.com; angla paĝaro), sed mi ne konas la vorton por "geocoin".
Mia unua penso estis ke la vorto estu "geomonero".
Sed "geocoin" (ĉiuj havas apartajn nombrojn por traki per la paĝaro) ne estas monero -- ne estas utilita ekster por trakado kaj interŝanĝi (kutime, geocoin por geocoin) kaj foje kiel trezuro.
Sed estas ankau "Vojaĝcimoj", kiuj estas markeroj ankaŭ kun apartaj trakeblaj nombroj. Do, vortoj kiel "markero" aŭ "trakero" aŭ "ludero", ktp, ne sufiĉas apartiĝi inter "geocoins" kaj "Vojaĝcimoj". "Geoero" -- ankaŭ povas esti "geocoin" aŭ "Vojaxcimoj".
Ĉu mi simple nomiĝu "geocoins" "geomonero", eĉ kiam ili ne fakte estas moneroj?
Mia unua penso estis ke la vorto estu "geomonero".
Sed "geocoin" (ĉiuj havas apartajn nombrojn por traki per la paĝaro) ne estas monero -- ne estas utilita ekster por trakado kaj interŝanĝi (kutime, geocoin por geocoin) kaj foje kiel trezuro.
Sed estas ankau "Vojaĝcimoj", kiuj estas markeroj ankaŭ kun apartaj trakeblaj nombroj. Do, vortoj kiel "markero" aŭ "trakero" aŭ "ludero", ktp, ne sufiĉas apartiĝi inter "geocoins" kaj "Vojaĝcimoj". "Geoero" -- ankaŭ povas esti "geocoin" aŭ "Vojaxcimoj".
Ĉu mi simple nomiĝu "geocoins" "geomonero", eĉ kiam ili ne fakte estas moneroj?
trojo (نمایش مشخصات) 29 آوریل 2008، 14:33:44
Eble terkaŝa ĵetono.
Kat (نمایش مشخصات) 25 مهٔ 2009، 2:43:27
Ho! Post unu jaro, ŝi revenas! Dankon por la respondo -- mi kredas ke via propono estas bona; angle, kiam oni interŝanĝas tiujn ĉi "erojn", oni skribas sur impostdeklaron (angle) "game token". Do, ĵetono estus bona vorto. Dankon!