پستها: 6
زبان: English
rando (نمایش مشخصات) 23 آوریل 2017، 23:20:49
Ĉu tiel aŭ ĉi tiel, malbone ĉiukaze.
Whether it is how, or this specific how, it is bad either way. (best guess).
Pli:
Laŭ ili oni ne scias juĝi, ĉu la estraranoj ne komprenas, kien konduki la asocion, aŭ ĉu temas pri nekompreno de la leganto, kiu vane serĉas en ili kapteblan fadenon. Ĉu tiel aŭ ĉi tiel, malbone ĉiukaze.
De La Ondo de Esperanto numero 160.
sergejm (نمایش مشخصات) 26 آوریل 2017، 1:30:22
Esperanto: Ĉu tiel aŭ ĉi tiel, malbone ĉiukaze.
Russian: Так или эдак, всё равно плохо. Так или иначе, всё равно плохо.
English: Anyway it's still bad. This or that, both are bad.
"Kiel oni tradukas tio angle?" => "Kiel oni tradukas tioN angleN?"
sudanglo (نمایش مشخصات) 26 آوریل 2017، 9:32:52
Angle - Either way, it's not good
akueck (نمایش مشخصات) 30 آوریل 2017، 8:24:54
sudanglo:Eble pli elegante - tiel aŭ aliel, estas malbone (la afero malbonas))Tio estas evitenda reform-Esperanto.
raffadalbo (نمایش مشخصات) 6 مهٔ 2017، 7:18:27
akueck:Mi sciis ke estas kialoj kontraŭ aliel sed la artikolo de Pmeg montris al mi ke la problemoj estas pli grandaj kaj pli multaj ol mi supozis. Tre utila legado!sudanglo:Eble pli elegante - tiel aŭ aliel, estas malbone (la afero malbonas))Tio estas evitenda reform-Esperanto.
Oni povus verŝajne gardi (parte) la elegantecon de la frazo sugestita de sudanglo per:
* tiamaniere aŭ alimaniere, estas malbone.
thyrolf (نمایش مشخصات) 6 مهٔ 2017، 12:06:25
tia aŭ kia, malbone ajn.
jen aŭ jen, aĉe ajn-