Ke daftar isi

Ĉu tiel aŭ ĉi tiel, malbone ĉiukaze.

dari rando, 23 April 2017

Pesan: 6

Bahasa: English

rando (Tunjukkan profil) 23 April 2017 23.20.49

Kiel oni tradukas tio angle?

Ĉu tiel aŭ ĉi tiel, malbone ĉiukaze.

Whether it is how, or this specific how, it is bad either way. (best guess).

Pli:

Laŭ ili oni ne scias juĝi, ĉu la estraranoj ne komprenas, kien konduki la asocion, aŭ ĉu temas pri nekompreno de la leganto, kiu vane serĉas en ili kapteblan fadenon. Ĉu tiel aŭ ĉi tiel, malbone ĉiukaze.

De La Ondo de Esperanto numero 160.

sergejm (Tunjukkan profil) 26 April 2017 01.30.22

Authors of La Ondo de Esperanto are Russians.
Esperanto: Ĉu tiel aŭ ĉi tiel, malbone ĉiukaze.
Russian: Так или эдак, всё равно плохо. Так или иначе, всё равно плохо.
English: Anyway it's still bad. This or that, both are bad.

"Kiel oni tradukas tio angle?" => "Kiel oni tradukas tioN angleN?"

sudanglo (Tunjukkan profil) 26 April 2017 09.32.52

Eble pli elegante - tiel aŭ aliel, estas malbone (la afero malbonas))

Angle - Either way, it's not good

akueck (Tunjukkan profil) 30 April 2017 08.24.54

sudanglo:Eble pli elegante - tiel aŭ aliel, estas malbone (la afero malbonas))
Tio estas evitenda reform-Esperanto.

raffadalbo (Tunjukkan profil) 6 Mei 2017 07.18.27

akueck:
sudanglo:Eble pli elegante - tiel aŭ aliel, estas malbone (la afero malbonas))
Tio estas evitenda reform-Esperanto.
Mi sciis ke estas kialoj kontraŭ aliel sed la artikolo de Pmeg montris al mi ke la problemoj estas pli grandaj kaj pli multaj ol mi supozis. Tre utila legado!

Oni povus verŝajne gardi (parte) la elegantecon de la frazo sugestita de sudanglo per:
* tiamaniere aŭ alimaniere, estas malbone.

thyrolf (Tunjukkan profil) 6 Mei 2017 12.06.25

tia aŭ kia, malbone ĉia.

tia aŭ kia, malbone ajn.

jen aŭ jen, aĉe ajn-

Kembali ke atas