讯息: 6
语言: English
rando (显示个人资料) 2017年4月23日下午11:20:49
Ĉu tiel aŭ ĉi tiel, malbone ĉiukaze.
Whether it is how, or this specific how, it is bad either way. (best guess).
Pli:
Laŭ ili oni ne scias juĝi, ĉu la estraranoj ne komprenas, kien konduki la asocion, aŭ ĉu temas pri nekompreno de la leganto, kiu vane serĉas en ili kapteblan fadenon. Ĉu tiel aŭ ĉi tiel, malbone ĉiukaze.
De La Ondo de Esperanto numero 160.
sergejm (显示个人资料) 2017年4月26日上午1:30:22
Esperanto: Ĉu tiel aŭ ĉi tiel, malbone ĉiukaze.
Russian: Так или эдак, всё равно плохо. Так или иначе, всё равно плохо.
English: Anyway it's still bad. This or that, both are bad.
"Kiel oni tradukas tio angle?" => "Kiel oni tradukas tioN angleN?"
sudanglo (显示个人资料) 2017年4月26日上午9:32:52
Angle - Either way, it's not good
akueck (显示个人资料) 2017年4月30日上午8:24:54
sudanglo:Eble pli elegante - tiel aŭ aliel, estas malbone (la afero malbonas))Tio estas evitenda reform-Esperanto.
raffadalbo (显示个人资料) 2017年5月6日上午7:18:27
akueck:Mi sciis ke estas kialoj kontraŭ aliel sed la artikolo de Pmeg montris al mi ke la problemoj estas pli grandaj kaj pli multaj ol mi supozis. Tre utila legado!sudanglo:Eble pli elegante - tiel aŭ aliel, estas malbone (la afero malbonas))Tio estas evitenda reform-Esperanto.
Oni povus verŝajne gardi (parte) la elegantecon de la frazo sugestita de sudanglo per:
* tiamaniere aŭ alimaniere, estas malbone.
thyrolf (显示个人资料) 2017年5月6日下午12:06:25
tia aŭ kia, malbone ajn.
jen aŭ jen, aĉe ajn-