본문으로

Translating some lyric help - fun!!!

글쓴이: jmatty2000, 2017년 9월 8일

글: 6

언어: English

jmatty2000 (프로필 보기) 2017년 9월 8일 오전 9:44:46

Hi

I'm translating some lyrics for fun with some friends. Can someone translate this into Esperanto please :-

My dad taught me from a very early age
Be at one with the snake
Feel it son! And I am.

I've gotta get the camera
I've gotta get right in there
I have to get right fair smack into the action
Here we go, look at this!

Thanks so much

Cheers
Matio

jmatty2000 (프로필 보기) 2017년 9월 11일 오후 1:16:45

Kial neniu helpas min?

EmilioVdf (프로필 보기) 2017년 9월 11일 오후 10:42:48

Mian anglan lingvon ne estas bone por traduki sen eraroj. Eble alia anglana helpos vin.

castellano505 (프로필 보기) 2017년 9월 12일 오후 3:56:33

The lyrics would be:


Mia paĉjo instruis min de tre frua aĝo
Estu unu kun la serpento
Sentu, filo! Kaj mi estas.

Mi devas akiri la fotilon
Mi devas rekte atingi ĝin
Mi devas akiri ĝustan frapeton en la agon
Jen ni iros, rigardu ĉi tion!

nornen (프로필 보기) 2017년 9월 13일 오전 2:02:52

castellano505:Mi devas akiri ĝustan frapeton en la agon!
I doubt anybody would understand this. Try to translate the meaning, not the words.
Does "smack" really mean "frapeton" here, or is it maybe more of an adverb which means "ekzakte", as in "smack in the middle"?

EmilioVdf (프로필 보기) 2017년 9월 13일 오전 5:51:24

Ĉu estas eble : "Mi devas akiri ĝustan en ekagi!"? Mi ne scias.

다시 위로