Į turinį

Translating some lyric help - fun!!!

jmatty2000, 2017 m. rugsėjis 8 d.

Žinutės: 6

Kalba: English

jmatty2000 (Rodyti profilį) 2017 m. rugsėjis 8 d. 09:44:46

Hi

I'm translating some lyrics for fun with some friends. Can someone translate this into Esperanto please :-

My dad taught me from a very early age
Be at one with the snake
Feel it son! And I am.

I've gotta get the camera
I've gotta get right in there
I have to get right fair smack into the action
Here we go, look at this!

Thanks so much

Cheers
Matio

jmatty2000 (Rodyti profilį) 2017 m. rugsėjis 11 d. 13:16:45

Kial neniu helpas min?

EmilioVdf (Rodyti profilį) 2017 m. rugsėjis 11 d. 22:42:48

Mian anglan lingvon ne estas bone por traduki sen eraroj. Eble alia anglana helpos vin.

castellano505 (Rodyti profilį) 2017 m. rugsėjis 12 d. 15:56:33

The lyrics would be:


Mia paĉjo instruis min de tre frua aĝo
Estu unu kun la serpento
Sentu, filo! Kaj mi estas.

Mi devas akiri la fotilon
Mi devas rekte atingi ĝin
Mi devas akiri ĝustan frapeton en la agon
Jen ni iros, rigardu ĉi tion!

nornen (Rodyti profilį) 2017 m. rugsėjis 13 d. 02:02:52

castellano505:Mi devas akiri ĝustan frapeton en la agon!
I doubt anybody would understand this. Try to translate the meaning, not the words.
Does "smack" really mean "frapeton" here, or is it maybe more of an adverb which means "ekzakte", as in "smack in the middle"?

EmilioVdf (Rodyti profilį) 2017 m. rugsėjis 13 d. 05:51:24

Ĉu estas eble : "Mi devas akiri ĝustan en ekagi!"? Mi ne scias.

Atgal į pradžią