До змісту

Ankoraŭ ne

від Vere2005, 11 жовтня 2017 р.

Повідомлення: 6

Мова: Esperanto

Vere2005 (Переглянути профіль) 11 жовтня 2017 р. 20:31:18

Mi penas traduki frazon en Esperanton el la Angla Lingvo sed mi opinias ke la vera signifo estas perdita. La frazo en la Angla lingvo estas - "But he waved them back - not yet." Mi traduko estas "Sed li mansvingis ilin reen - ankoraŭ ne." Ĉu pli bonaj vortoj povas esti trovitaj?
Mi anticipe atendas respondon.

Roch (Переглянути профіль) 12 жовтня 2017 р. 05:01:53

.. aŭ mansaluti? demando.gif

- ne nun?
wave - ondo; mansaluto; mansaluti; sving(ad)i; svingo; svingiĝi; svingiĝo; flirti; flirtigi; gesti; gesto; krispigi; tremi; wave after wave - sinsekvaj ondoj; wave at ... - mansaluti ..n; wave away - geste forpuŝi; wave down - geste haltigi; wave a flag - svingi flagon; wave of ... - ondo da ..; wave off - geste forpuŝi; wave on aŭ wave through - geste pluirigi; wave to ... - mansaluti al ...; waves of ... - sinsekvaj ondoj da ...oj

https://eo.wiktionary.org/wiki/Vortaro_angla-Esper...

amigueo (Переглянути профіль) 27 грудня 2017 р. 13:51:27

hazarde mi trovis na ĈES = NE PLU

ANKORAŬ NE = ATEND

Metsis (Переглянути профіль) 28 грудня 2017 р. 22:43:59

Vere2005,

Gardu vin! Amigueo ne parolas E-on, sed sian propran lingvon inspirita de E-o. Mi ne scias, kiel ĝi nomiĝas.

yugary (Переглянути профіль) 2 травня 2018 р. 04:15:33

Roch:https://m.egwwritings.org/en/book/2771.3645 rideto.gif

Zamenhof Sankta Biblo:

https://www.bible.com/en-GB/bible/841/JHN.17.ESP
La Novan Testamenton tradukis ne Zamenhof sed brita komitato de tradukistoj.

Назад до початку