Đi đến phần nội dung

Ankoraŭ ne

viết bởi Vere2005, Ngày 11 tháng 10 năm 2017

Tin nhắn: 6

Nội dung: Esperanto

Vere2005 (Xem thông tin cá nhân) 20:31:18 Ngày 11 tháng 10 năm 2017

Mi penas traduki frazon en Esperanton el la Angla Lingvo sed mi opinias ke la vera signifo estas perdita. La frazo en la Angla lingvo estas - "But he waved them back - not yet." Mi traduko estas "Sed li mansvingis ilin reen - ankoraŭ ne." Ĉu pli bonaj vortoj povas esti trovitaj?
Mi anticipe atendas respondon.

Roch (Xem thông tin cá nhân) 05:01:53 Ngày 12 tháng 10 năm 2017

.. aŭ mansaluti? demando.gif

- ne nun?
wave - ondo; mansaluto; mansaluti; sving(ad)i; svingo; svingiĝi; svingiĝo; flirti; flirtigi; gesti; gesto; krispigi; tremi; wave after wave - sinsekvaj ondoj; wave at ... - mansaluti ..n; wave away - geste forpuŝi; wave down - geste haltigi; wave a flag - svingi flagon; wave of ... - ondo da ..; wave off - geste forpuŝi; wave on aŭ wave through - geste pluirigi; wave to ... - mansaluti al ...; waves of ... - sinsekvaj ondoj da ...oj

https://eo.wiktionary.org/wiki/Vortaro_angla-Esper...

amigueo (Xem thông tin cá nhân) 13:51:27 Ngày 27 tháng 12 năm 2017

hazarde mi trovis na ĈES = NE PLU

ANKORAŬ NE = ATEND

Metsis (Xem thông tin cá nhân) 22:43:59 Ngày 28 tháng 12 năm 2017

Vere2005,

Gardu vin! Amigueo ne parolas E-on, sed sian propran lingvon inspirita de E-o. Mi ne scias, kiel ĝi nomiĝas.

yugary (Xem thông tin cá nhân) 04:15:33 Ngày 02 tháng 5 năm 2018

Roch:https://m.egwwritings.org/en/book/2771.3645 rideto.gif

Zamenhof Sankta Biblo:

https://www.bible.com/en-GB/bible/841/JHN.17.ESP
La Novan Testamenton tradukis ne Zamenhof sed brita komitato de tradukistoj.

Quay lại