Přejít k obsahu

Kiel tradukti vorto "Riff"?

od uživatele gvv.coder ze dne 27. května 2008

Příspěvky: 13

Jazyk: Esperanto

gvv.coder (Ukázat profil) 27. května 2008 12:50:36

Kiel tradukti vorto "Riff"(en metalroko)?

richardhall (Ukázat profil) 27. května 2008 19:36:03

Rifo?

Andybolg (Ukázat profil) 27. května 2008 19:44:58

La vorto "rifo" jam ekzistas, kaj ĝi signifas angla "reef" / germana "Klippe" ... Sed mi ne havas pli bona propono.

Miland (Ukázat profil) 27. května 2008 20:31:34

Mia sugesto por neologismo: rifio. Ankaŭ, mi komprenas ke 'riff' estas ripetita muzikaĵo. Do alia ebleco estas rimuo.

Ŝerca sugesto: fripo, kiu estas duono de friponaro (riff-raff!)

sventez (Ukázat profil) 27. května 2008 20:37:40

null
shoko.gif

mnlg (Ukázat profil) 27. května 2008 21:07:46

Gitarumo?

EL_NEBULOSO (Ukázat profil) 28. května 2008 5:49:35

Gitarumo mi tre ŝatas! sal.gif

Geraldo

Miland (Ukázat profil) 28. května 2008 7:22:13

'Riff' temas ne nur pri gitara muziko sed ankaŭ klasika muziko ekz Bolero, aŭ saksofona muziko. Jen wikipedia artikolo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Riff
Bedaŭrinde, mi ne trovis E-an tradukon en Vikio.

mnlg (Ukázat profil) 28. května 2008 8:37:06

Miland:'Riff' temas ne nur pri gitara muziko sed ankaŭ klasika muziko ekz Bolero
La petinto menciis metal-rokon. Laŭ mi ne estas nepre, ke la vorto restu sama de unu stilo al alia, se ĝi povas montri tiom malsaman signifon, nur ĉar en la angla ĝi ja estas sama ridulo.gif Sed mi ne estas muzikisto, do tute bone mi povas malpravi.

trurl (Ukázat profil) 29. května 2008 7:52:25

mnlg:Laŭ mi ne estas nepre, ke la vorto restu sama de unu stilo al alia, se ĝi povas montri tiom malsaman signifon, nur ĉar en la angla ĝi ja estas sama ridulo.gif
Sed ĝi ne estas sama. Oni uzas 'riff', kiam parolas pri roko aŭ ĵazo, sed oni uzas la itala vorto 'ostinato', kiam temas pri klasika muziko. Tamen, signifo estas sama: ripetita ritma aŭ melodia figuro.

Zpět na začátek