Hozzászólások: 12
Nyelv: English
gksrlf2ek (Profil megtekintése) 2017. október 22. 7:47:30
Avino rigardas televidon.
I think that "Avino vidas televidon" is the correct sentence. Because I learned that "rigardi" is a intransitive verb.
EmilioVdf (Profil megtekintése) 2017. október 22. 8:55:19
rigardi=to watch : Avino rigardas la televidon. (La programo: a tv-programma on the TV).
Metsis (Profil megtekintése) 2017. október 22. 9:32:21
Altebrilas (Profil megtekintése) 2017. október 22. 11:42:21
gksrlf2ek (Profil megtekintése) 2017. október 22. 13:38:31
amigueo (Profil megtekintése) 2017. október 22. 21:57:23
1/ dubo pri "televidi"
televido havas 2 esencajn uzojn:
1. spekti "Johano televidas duonhoron antaŭ liti
2. prezenti reklamojn, propagandojn, novaĵojn, filmojn aŭ ĉio kune "Philipps televidas reklamon pri revoluciaj piloj
se estus dubo inter la roloj de Philipps (entrepreno) kaj Johano (persono),
ĉu estus afiksoj kiel ĉe "elsaluti" kaj "ensaluti"? kiuj afiksoj aŭ rimedoj?
(observu ke mi ne proponas solvojn, mirinde strange!)
2/ dubo pri "rigardi" aŭ "vidi" televidon
mi trovas ilin ambaŭ du maltaŭgaj, ĉar gravegas la sono, la muziko, la parolo. eĉ oni povas vidi televidon kun fermitaj okuloj.
(observu ke mi ne proponas solvojn, mirinde strange!)
tommjames (Profil megtekintése) 2017. október 23. 10:37:27
I learned that "rigardi" is a intransitive verb.Better unlearn that - 'rigardi' is certainly transitive. However I would use 'spekti' for this sentence.
Avino spektas televidon (aŭ 'televidan elsendon/programon') - Grandmother watches television
Avino rigardas televidon - Grandmother is looking at a television
Avino vidas televidon - Grandmother sees a television
nornen (Profil megtekintése) 2017. október 23. 15:48:52
tommjames:Shouldn't the last two use "televidilo" instead of "televido", if they are meant to mean that your nan is looking at / seeing a TV set. Or what is "a television"? (genuine question, English obviously isn't my first language).I learned that "rigardi" is a intransitive verb.Better unlearn that - 'rigardi' is certainly transitive. However I would use 'spekti' for this sentence.
Avino spektas televidon (aŭ 'televidan elsendon/programon') - Grandmother watches television
Avino rigardas televidon - Grandmother is looking at a television
Avino vidas televidon - Grandmother sees a television
Mia avino kaj mi iris al vendejo. Ni rigardis multe da televidiloj. Fine ni vidis televidilon, kiu al ni plaĉis, kaj ni aĉetis ĝin per spekti televidon hejme.
Does this make sense?
thyrolf (Profil megtekintése) 2017. október 23. 18:27:46
"televidi. Rigardi televidan programon: hieraŭ ni televidis la matĉon Irlando-Aŭstralio; la televidantoj ne tre ŝatas la enmiksitajn reklamojn.
televido
1 Transdistanca vido.
2 Transsendo de spektaĵoj je granda distanco per elektromagnetaj ondoj: komerca, ŝtata, interŝtata televido; kolora televido; kabla televido (transsendo de televidaj programoj per kablo).
televidilo. Aparato por televidi."
Kaj vi kaj avino aĉetis la televidilon por televidadi hejme.
tommjames (Profil megtekintése) 2017. október 23. 22:39:16
Shouldn't the last two use "televidilo" instead of "televido", if they are meant to mean that your nan is looking at / seeing a TV set.Yes well spotted, -IL would be better with the last two.